Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:34 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
交叉引用
  • 예레미야 25:15 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 내 손에서 나의 분노로 가득 찬 이 잔을 받아 가지고 내가 너를 보내는 모든 나라로 마시게 하라.
  • 예레미야 25:16 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
  • 신명기 28:28 - 또 여호와께서 여러분을 미치게 하고 눈을 멀게 하며 두려움과 공포심을 일으켜
  • 이사야 33:14 - 시온의 죄인들이 두려워 떨며 “우리 중에 누가 영원히 타는 이 소멸하는 불 앞에서 살아 남을 수 있겠는가?” 하는구나.
  • 요한계시록 16:10 - 다섯째 천사가 대접을 짐승의 왕좌에 쏟자 짐승의 나라가 어두워졌으며 사람들은 고통을 못 이겨 혀까지 깨물었습니다.
  • 요한계시록 16:11 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • 신명기 28:68 - 나는 여러분이 다시는 이집트로 돌아갈 필요가 없을 것이라고 말했으나 여호와께서는 여러분을 배에 실어 그 곳으로 돌려보내실 것입니다. 여러분이 거기서 여러분의 원수들에게 자신을 종으로 팔려고 해도 여러분을 사려고 하는 사람이 아무도 없을 것입니다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 新标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 当代译本 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 圣经新译本 - 你因亲眼看见的,必要疯狂。
  • 中文标准译本 - 你必因你眼见的景象而发疯。
  • 现代标点和合本 - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • 和合本(拼音版) - 甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
  • New International Version - The sights you see will drive you mad.
  • New International Reader's Version - The things you see will make you lose your mind.
  • English Standard Version - so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
  • New Living Translation - You will go mad because of all the tragedy you see around you.
  • Christian Standard Bible - You will be driven mad by what you see.
  • New American Standard Bible - You will also be driven insane by the sight of what you see.
  • New King James Version - So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
  • Amplified Bible - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
  • American Standard Version - so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • King James Version - So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • New English Translation - You will go insane from seeing all this.
  • World English Bible - so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
  • 新標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 當代譯本 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
  • 聖經新譯本 - 你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 呂振中譯本 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 中文標準譯本 - 你必因你眼見的景象而發瘋。
  • 現代標點和合本 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 文理和合譯本 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 文理委辦譯本 - 爾既見此、必致心狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • Новый Русский Перевод - Ты сойдешь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сойдёшь с ума от того, что увидишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • リビングバイブル - 見ることすべて悲しいことばかりで、心痛のあまり気がおかしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que os seus olhos virem os levará à loucura.
  • Hoffnung für alle - Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ điên dại vì những điều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะคลุ้มคลั่งไปเพราะเหตุการณ์โศกสลดที่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เห็น​สภาพ​เหล่า​นั้น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​จน​อาการ​คลุ้มคลั่ง
  • 예레미야 25:15 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 내 손에서 나의 분노로 가득 찬 이 잔을 받아 가지고 내가 너를 보내는 모든 나라로 마시게 하라.
  • 예레미야 25:16 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
  • 신명기 28:28 - 또 여호와께서 여러분을 미치게 하고 눈을 멀게 하며 두려움과 공포심을 일으켜
  • 이사야 33:14 - 시온의 죄인들이 두려워 떨며 “우리 중에 누가 영원히 타는 이 소멸하는 불 앞에서 살아 남을 수 있겠는가?” 하는구나.
  • 요한계시록 16:10 - 다섯째 천사가 대접을 짐승의 왕좌에 쏟자 짐승의 나라가 어두워졌으며 사람들은 고통을 못 이겨 혀까지 깨물었습니다.
  • 요한계시록 16:11 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
  • 신명기 28:68 - 나는 여러분이 다시는 이집트로 돌아갈 필요가 없을 것이라고 말했으나 여호와께서는 여러분을 배에 실어 그 곳으로 돌려보내실 것입니다. 여러분이 거기서 여러분의 원수들에게 자신을 종으로 팔려고 해도 여러분을 사려고 하는 사람이 아무도 없을 것입니다.”
圣经
资源
计划
奉献