逐节对照
- New English Translation - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
- 新标点和合本 - 你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
- 当代译本 - 自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
- 圣经新译本 - 你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
- 中文标准译本 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
- 现代标点和合本 - 你的儿女必归于别国的民。你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
- 和合本(拼音版) - 你的儿女必归与别国的民,你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
- New International Version - Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
- New International Reader's Version - Your children will be given to another nation. Day after day you will watch for them to come back. But you will only wear out your eyes. You won’t be able to help your children.
- English Standard Version - Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless.
- New Living Translation - You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
- The Message - Your sons and daughters will be shipped off to foreigners; you’ll wear your eyes out looking vainly for them, helpless to do a thing. Your crops and everything you work for will be eaten and used by foreigners; you’ll spend the rest of your lives abused and knocked around. What you see will drive you crazy.
- Christian Standard Bible - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
- New American Standard Bible - Your sons and your daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them constantly; but there will be nothing you can do.
- New King James Version - Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no strength in your hand.
- Amplified Bible - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them continually; but there will be nothing you can do.
- American Standard Version - Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.
- King James Version - Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
- World English Bible - Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look, and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.
- 新標點和合本 - 你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
- 當代譯本 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
- 聖經新譯本 - 你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
- 呂振中譯本 - 你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力 作甚麼 。
- 中文標準譯本 - 你的兒女會被交給外邦人,你的眼睛終日張望甚至失明,你的手卻無能為力。
- 現代標點和合本 - 你的兒女必歸於別國的民。你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
- 文理和合譯本 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
- 文理委辦譯本 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾子女被擄於異邦、 原文作爾子女必付諸異邦民 使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos y tus hijas serán entregados a otra nación; te cansarás de buscarlos, y no los podrás encontrar.
- 현대인의 성경 - 여러분의 자녀들이 다른 민족에게 노예로 끌려가고 여러분이 그들을 애타게 그리워하여도 여러분에게는 그들을 구해 낼 힘이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
- Восточный перевод - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
- La Bible du Semeur 2015 - Vos fils et vos filles seront livrés à un peuple étranger ; vos yeux s’épuiseront à force de guetter leur retour, jour après jour, mais vous n’y pourrez rien.
- リビングバイブル - 目の前で、息子や娘が奴隷に売られます。いくらかわいそうだと思っても、助けることができません。
- Nova Versão Internacional - Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
- Hoffnung für alle - Eure Söhne und Töchter wird man als Sklaven ins Ausland verschleppen, und ihr könnt nur hilflos zusehen. Tag und Nacht wird euch die Sehnsucht nach ihnen quälen, aber ihr werdet nichts tun können, um sie wiederzubekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai và con gái của anh em sẽ bị người nước khác bắt đi ngay trước mắt mình. Suốt ngày anh em chỉ mỏi mòn trông chờ con, nhưng không làm gì được vì bất lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายบุตรสาวของท่านจะถูกยกให้เป็นทาสของชาติอื่น ท่านจะตั้งตาคอยลูกวันแล้ววันเล่าแต่ไม่อาจช่วยอะไรเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรชายบุตรหญิงของท่านจะไปเป็นของชนชาติอื่น นัยน์ตาของท่านจะเฝ้าอาลัยรอคอยพวกเขาจนอ่อนใจวันแล้ววันเล่า และท่านไม่อาจช่วยเหลือพวกเขาได้เลย
交叉引用
- Lamentations 4:17 - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
- Nehemiah 5:2 - There were those who said, “With our sons and daughters, we are many. We must obtain grain in order to eat and stay alive.”
- Nehemiah 5:3 - There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”
- Nehemiah 5:4 - Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
- Nehemiah 5:5 - And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen, and our children are just like their children, still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help, since our fields and vineyards now belong to other people.”
- Lamentations 5:17 - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
- Deuteronomy 28:18 - Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
- Jeremiah 15:7 - The Lord continued, “In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.
- Jeremiah 15:8 - Their widows will become in my sight more numerous than the grains of sand on the seashores. At noontime I will bring a destroyer against the mothers of their young men. I will cause anguish and terror to fall suddenly upon them.
- Jeremiah 15:9 - The mother who had seven children will grow faint. All the breath will go out of her. Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life. It will seem as if the sun had set while it was still day. She will suffer shame and humiliation. I will cause any of them who are still left alive to be killed in war by the onslaughts of their enemies,” says the Lord.
- Job 11:20 - But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last.”
- Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. ל (Lamed)
- Jeremiah 16:2 - “Do not get married and do not have children here in this land.
- Jeremiah 16:3 - For I, the Lord, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.
- Jeremiah 16:4 - They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
- Job 17:5 - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
- Ezekiel 24:25 - “And you, son of man, this is what will happen on the day I take from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives, as well as their sons and daughters:
- Micah 4:10 - Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the Lord will deliver you from the power of your enemies.
- Isaiah 38:14 - Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!
- Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the Lord will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.
- Numbers 21:29 - Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
- Psalms 69:3 - I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
- Psalms 119:123 - My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
- Psalms 119:82 - My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, “When will you comfort me?”
- Amos 5:27 - and I will drive you into exile beyond Damascus,” says the Lord. He is called the God who commands armies!
- 2 Chronicles 29:9 - Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
- Joel 3:6 - You sold Judeans and Jerusalemites to the Greeks, removing them far from their own country.
- Deuteronomy 28:41 - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.