逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾癲狂、目瞽心亂、
- 新标点和合本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 当代译本 - “耶和华要使你们发疯、瞎眼、心智错乱。
- 圣经新译本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心乱打击你;
- 中文标准译本 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
- 现代标点和合本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- New International Version - The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
- New International Reader's Version - The Lord will make you lose your mind. He will make you blind. You won’t know what’s going on.
- English Standard Version - The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of mind,
- New Living Translation - The Lord will strike you with madness, blindness, and panic.
- Christian Standard Bible - The Lord will afflict you with madness, blindness, and mental confusion,
- New American Standard Bible - The Lord will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind;
- New King James Version - The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of heart.
- Amplified Bible - The Lord will strike you with madness and with blindness and with bewilderment of heart and mind;
- American Standard Version - Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
- King James Version - The Lord shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
- New English Translation - The Lord will also subject you to madness, blindness, and confusion of mind.
- World English Bible - Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
- 新標點和合本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 當代譯本 - 「耶和華要使你們發瘋、瞎眼、心智錯亂。
- 聖經新譯本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;
- 呂振中譯本 - 永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;
- 中文標準譯本 - 耶和華會用瘋狂、瞎眼和心裡昏亂打擊你;
- 現代標點和合本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 文理和合譯本 - 又必使爾顚狂、目瞽心驚、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te hará sufrir de locura, ceguera y delirio.
- 현대인의 성경 - 또 여호와께서 여러분을 미치게 하고 눈을 멀게 하며 두려움과 공포심을 일으켜
- Новый Русский Перевод - Господь поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous frappera de folie, d’aveuglement et d’égarement d’esprit,
- リビングバイブル - 恐怖で気が転倒し、何が何だかわからなくなり、パニック状態に陥ります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird euch in den Wahnsinn treiben, in geistige Umnachtung und Verwirrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng bắt anh em phải mang bệnh điên, mù, và lảng trí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้ความคลุ้มคลั่ง ความมืดบอด และความวุ่นวายใจทรมานท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านรับทุกข์ทรมานจากโรควิกลจริต ตาบอด และจิตใจสับสน
交叉引用
- 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
- 路加福音 21:26 - 人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
- 詩篇 60:3 - 主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
- 撒母耳記上 16:14 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- 以西結書 4:17 - 使彼絕糧絕水、彼此驚愕、因罪滅亡、
- 以賽亞書 43:19 - 今我創一新事、立即彰顯、爾必得知、我將備道於曠野、濬川於沙漠、
- 以賽亞書 6:9 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
- 以賽亞書 6:10 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安 之候伯、盡為愚蒙、 法老 謀士之智者、其謀忽成拙計、焉能告 法老 曰、我乃先賢之後、古王之裔哉、
- 以賽亞書 19:12 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安 之侯伯愚蒙、 挪弗 之侯伯迷惑、 伊及 諸支派之領袖、謬引 伊及 人、
- 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
- 以賽亞書 19:15 - 伊及 人無論尊如首、卑若尾、貴重若㯶枝、輕賤若蘆葦、凡其所為、一無所成、
- 以賽亞書 19:16 - 當是日 伊及 人膽怯如婦女、因萬有之主向 伊及 舉手加責、 伊及 人皆戰慄恐懼、
- 以賽亞書 19:17 - 猶大 地必使 伊及 人戰慄、若向 伊及 提論 猶大 之地、無不恐懼、此即萬有之主、為 伊及 人所定之謀、
- 耶利米書 4:9 - 主曰、當是時王與侯伯喪膽、祭司恐惶、先知驚駭、
- 使徒行傳 13:41 - 其言曰、藐忽者乎、爾視之而驚駭滅亡、因爾在時、我將行一事、雖有人告爾、爾亦不信也、○
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼惡者至、藉 撒但 之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、