Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 当代译本 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使瘟疫随着你,直到他把你从你进去得为业的地上灭绝了。
  • 中文标准译本 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • New International Version - The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
  • New International Reader's Version - He will send all kinds of sicknesses on you. He’ll send them until he has destroyed you. He’ll remove you from the land you are entering to take as your own.
  • English Standard Version - The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.
  • New Living Translation - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
  • The Message - God will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you’re going in to possess.
  • Christian Standard Bible - The Lord will make pestilence cling to you until he has exterminated you from the land you are entering to possess.
  • New American Standard Bible - The Lord will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it.
  • New King James Version - The Lord will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.
  • Amplified Bible - The Lord will make the pestilence and plague cling to you until He has consumed and eliminated you from the land which you are entering to possess.
  • American Standard Version - Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.
  • King James Version - The Lord shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
  • New English Translation - The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.
  • World English Bible - Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會使瘟疫緊跟著你,直到他把你從你將要進去擁有的那地上滅絕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te infestará de plagas, hasta acabar contigo en la tierra de la que vas a tomar posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 들어가 살 땅에서 완전히 멸망할 때까지 여러분에게 질병이 떠나지 않게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous enverra une épidémie de peste qui finira par vous éliminer du pays dans lequel vous allez entrer pour en prendre possession.
  • リビングバイブル - これから占領する地で、主は疫病をはやらせ、難なくあなたを滅ぼしてしまわれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch die Pest schicken, bis keiner von euch mehr in dem Land lebt, das ihr jetzt einnehmen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em mắc bệnh dịch cho đến lúc bị tiêu diệt hết, không còn ai sống trên đất Ngài cho nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษท่านด้วยโรคภัยไข้เจ็บต่างๆ จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านให้หมดไปจากดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน​จน​กระทั่ง​พระองค์​ทำลาย​ล้าง​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ยึดครอง
交叉引用
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:『 希伯來 人的上帝碰見了我們;求你容我們走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,免得他用瘟疫或刀兵襲擊我們。』
  • 民數記 25:9 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
  • 馬太福音 26:7 - 有一個女人上他跟前來,拿着一玉瓶貴重的香膏,當耶穌坐席的時候,倒在他頭上。
  • 耶利米書 21:6 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 耶利米書 21:7 - 然後我要將 猶大 王 西底家 ,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中, 巴比倫 王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 民數記 16:46 - 摩西 對 亞倫 說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。』
  • 民數記 16:47 - 亞倫 照 摩西 所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因 可拉 的事而死的以外,患疫症而死的、有一萬四千七百人。
  • 耶利米書 15:2 - 他們 若問 你說:「我們要出去到哪裏呢?」你便對他們說:「永恆主這麼說: 『那該遭疫癘 的,就遭疫癘; 該被刀 殺 的、就被刀 殺 ; 該受饑荒的,就受饑荒; 該被擄的,就被擄。』」』
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 耶利米書 24:10 - 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。』
  • 利未記 26:25 - 我要使刀劍擊殺你們,對 你們 施行 背 約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 当代译本 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使瘟疫随着你,直到他把你从你进去得为业的地上灭绝了。
  • 中文标准译本 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
  • New International Version - The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
  • New International Reader's Version - He will send all kinds of sicknesses on you. He’ll send them until he has destroyed you. He’ll remove you from the land you are entering to take as your own.
  • English Standard Version - The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.
  • New Living Translation - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
  • The Message - God will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you’re going in to possess.
  • Christian Standard Bible - The Lord will make pestilence cling to you until he has exterminated you from the land you are entering to possess.
  • New American Standard Bible - The Lord will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it.
  • New King James Version - The Lord will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.
  • Amplified Bible - The Lord will make the pestilence and plague cling to you until He has consumed and eliminated you from the land which you are entering to possess.
  • American Standard Version - Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.
  • King James Version - The Lord shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
  • New English Translation - The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.
  • World English Bible - Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會使瘟疫緊跟著你,直到他把你從你將要進去擁有的那地上滅絕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te infestará de plagas, hasta acabar contigo en la tierra de la que vas a tomar posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 들어가 살 땅에서 완전히 멸망할 때까지 여러분에게 질병이 떠나지 않게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous enverra une épidémie de peste qui finira par vous éliminer du pays dans lequel vous allez entrer pour en prendre possession.
  • リビングバイブル - これから占領する地で、主は疫病をはやらせ、難なくあなたを滅ぼしてしまわれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch die Pest schicken, bis keiner von euch mehr in dem Land lebt, das ihr jetzt einnehmen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em mắc bệnh dịch cho đến lúc bị tiêu diệt hết, không còn ai sống trên đất Ngài cho nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษท่านด้วยโรคภัยไข้เจ็บต่างๆ จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านให้หมดไปจากดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน​จน​กระทั่ง​พระองค์​ทำลาย​ล้าง​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ยึดครอง
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:『 希伯來 人的上帝碰見了我們;求你容我們走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,免得他用瘟疫或刀兵襲擊我們。』
  • 民數記 25:9 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
  • 馬太福音 26:7 - 有一個女人上他跟前來,拿着一玉瓶貴重的香膏,當耶穌坐席的時候,倒在他頭上。
  • 耶利米書 21:6 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 耶利米書 21:7 - 然後我要將 猶大 王 西底家 ,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中, 巴比倫 王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 民數記 16:46 - 摩西 對 亞倫 說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。』
  • 民數記 16:47 - 亞倫 照 摩西 所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因 可拉 的事而死的以外,患疫症而死的、有一萬四千七百人。
  • 耶利米書 15:2 - 他們 若問 你說:「我們要出去到哪裏呢?」你便對他們說:「永恆主這麼說: 『那該遭疫癘 的,就遭疫癘; 該被刀 殺 的、就被刀 殺 ; 該受饑荒的,就受饑荒; 該被擄的,就被擄。』」』
  • 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 耶利米書 24:10 - 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。』
  • 利未記 26:25 - 我要使刀劍擊殺你們,對 你們 施行 背 約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。
圣经
资源
计划
奉献