Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
交叉引用
  • 列王紀上 17:12 - 她說:“我指著永活的耶和華你的 神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色? 聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒; 但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛; 孩童求餅,卻沒有人分給他們。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼; 那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們; 他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 那些死於刀下的比餓死的還好; 餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子; 在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒; 他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信, 會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 因為錫安先知的罪惡,和祭司的罪孽, 就是他們在城中流了義人的血,
  • 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 耶利米書 26:6 - 我就必使這殿像示羅一樣,使這城成為地上列國咒詛的對象。’”
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。 從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。 從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
  • 創世記 3:17 - 耶和華 神又對亞當說: “因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子; 地就必因你的緣故受咒詛; 你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 創世記 3:18 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 耶利米書 9:11 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
  • 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
  • 創世記 8:22 - 大地尚存之日, 播種、收割, 寒暑、 冬夏、 白晝和黑夜 必然循環不息。”
  • 創世記 5:29 - 就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 阿摩司書 4:6 - “雖然我使你們各城的人牙齒乾淨, 各處都缺乏糧食; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:7 - “我曾在收割前三個月, 不降雨給你們; 我降雨給一個城, 在另一個城卻不降雨; 我在一塊地降雨, 另一塊地沒有雨水就枯乾了。
  • 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的居民擠到一個城去找水喝, 卻沒有足夠的水喝; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:9 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 申命記 28:3 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和你的摶麵盆,都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
  • 申命記 28:7 - “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。
  • 申命記 28:9 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓應許要賜給你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所產的、土地所出的,都豐富有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。
  • 申命記 28:13 - 耶和華必使你作頭不作尾,居上不居下,只要你聽從耶和華你的 神的誡命,就是我今日吩咐你的,謹守遵行;
  • 申命記 28:14 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吃了; 蝗蟲剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,螞蚱吃了。
  • 耶利米書 14:18 - 如果我出到田間, 就看見那些被刀劍所殺的人; 如果我走進城裡, 就看見因饑荒而來的各種疾病。 連先知和祭司 也流亡到他們素不認識的地方。’”
  • 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
  • 約珥書 1:8 - 你們要哀號,像少女腰束麻布, 為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
  • 約珥書 1:9 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
  • 約珥書 1:10 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
  • 約珥書 1:11 - 農夫啊!你們要為大麥和小麥羞愧。 修理葡萄園的啊!你們要哀號, 因為田間的莊稼都破壞了。
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘; 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野所有的樹木都枯乾, 因此歡樂從人間消失了。
  • 約珥書 1:13 - 祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。 在祭壇侍候的啊!你們要哀號。 事奉我的 神的啊!你們披上麻布進去過夜吧, 因為素祭和奠祭, 都從你們的 神的殿中止息了。
  • 約珥書 1:14 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 召開嚴肅會, 聚集眾長老 和國中所有的居民, 到你們的 神耶和華的殿裡, 向耶和華呼求。
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日! 因為耶和華的日子臨近了; 那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 約珥書 1:16 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 約珥書 1:17 - 穀種在土塊底下朽爛, 倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出哀鳴, 牛群到處流蕩, 因為沒有草場給牠們, 羊群也同樣受苦。
  • 瑪拉基書 4:6 - 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
  • 哈該書 1:9 - “你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 哈該書 1:11 - 我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動, 我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅, 孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 耶利米哀歌 2:12 - 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候, 他們在母親的懷裡快要喪命的時候, 他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢? 錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢? 你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的假先知為了你所見的異象, 盡是虛謊和愚昧; 他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回; 他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人,都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說: “被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵都張開口攻擊你, 他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了! 這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話, 就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜, 他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求; 願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息; 願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊; 在主面前你要傾心如水! 你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒, 你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 耶利米哀歌 2:20 - “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢? 難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎? 難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人都在街上倒臥在地死了; 我的年輕男女都倒斃於刀下; 在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。 在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。 我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家, 卻賜福給義人的居所。
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 瑪拉基書 3:9 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
  • 耶利米書 14:2 - “猶大悲哀, 她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落, 人人都坐在地上悲傷痛哭; 耶路撒冷的哀聲上達於天。
  • 耶利米書 14:3 - 他們的顯貴差派童僕去打水; 童僕來到池邊,卻找不到水, 就拿著空的器皿回來; 他們失望難過,蒙著自己的頭。
  • 耶利米書 14:4 - 土地乾裂, 因為地上沒有雨水; 農夫失望, 都蒙著自己的頭。
  • 耶利米書 14:5 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 約珥書 2:3 - 在他們前面有吞滅的火, 在他們後面有燃燒的火燄; 他們未到以前,大地像伊甸園, 他們過去以後,大地成了荒涼的曠野, 沒有一樣能逃避他們的。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
  • 列王紀上 17:12 - 她說:“我指著永活的耶和華你的 神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色? 聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒; 但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 4:4 - 嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛; 孩童求餅,卻沒有人分給他們。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼; 那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 耶利米哀歌 4:7 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們; 他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 那些死於刀下的比餓死的還好; 餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子; 在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒; 他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信, 會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 因為錫安先知的罪惡,和祭司的罪孽, 就是他們在城中流了義人的血,
  • 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 耶利米書 26:6 - 我就必使這殿像示羅一樣,使這城成為地上列國咒詛的對象。’”
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。 從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。 從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
  • 創世記 3:17 - 耶和華 神又對亞當說: “因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子; 地就必因你的緣故受咒詛; 你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 創世記 3:18 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 耶利米書 9:11 - “我要使耶路撒冷變成亂堆, 成為野狗的巢穴; 我要使猶大的城市荒涼, 無人居住。”
  • 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
  • 創世記 8:22 - 大地尚存之日, 播種、收割, 寒暑、 冬夏、 白晝和黑夜 必然循環不息。”
  • 創世記 5:29 - 就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 阿摩司書 4:6 - “雖然我使你們各城的人牙齒乾淨, 各處都缺乏糧食; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:7 - “我曾在收割前三個月, 不降雨給你們; 我降雨給一個城, 在另一個城卻不降雨; 我在一塊地降雨, 另一塊地沒有雨水就枯乾了。
  • 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的居民擠到一個城去找水喝, 卻沒有足夠的水喝; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:9 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 申命記 28:3 - 你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和你的摶麵盆,都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出必蒙福,你入也必蒙福。
  • 申命記 28:7 - “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。
  • 申命記 28:9 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓應許要賜給你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所產的、土地所出的,都豐富有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。
  • 申命記 28:13 - 耶和華必使你作頭不作尾,居上不居下,只要你聽從耶和華你的 神的誡命,就是我今日吩咐你的,謹守遵行;
  • 申命記 28:14 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吃了; 蝗蟲剩下的,蝻子吃了; 蝻子剩下的,螞蚱吃了。
  • 耶利米書 14:18 - 如果我出到田間, 就看見那些被刀劍所殺的人; 如果我走進城裡, 就看見因饑荒而來的各種疾病。 連先知和祭司 也流亡到他們素不認識的地方。’”
  • 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
  • 約珥書 1:8 - 你們要哀號,像少女腰束麻布, 為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
  • 約珥書 1:9 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
  • 約珥書 1:10 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
  • 約珥書 1:11 - 農夫啊!你們要為大麥和小麥羞愧。 修理葡萄園的啊!你們要哀號, 因為田間的莊稼都破壞了。
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘; 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野所有的樹木都枯乾, 因此歡樂從人間消失了。
  • 約珥書 1:13 - 祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。 在祭壇侍候的啊!你們要哀號。 事奉我的 神的啊!你們披上麻布進去過夜吧, 因為素祭和奠祭, 都從你們的 神的殿中止息了。
  • 約珥書 1:14 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 召開嚴肅會, 聚集眾長老 和國中所有的居民, 到你們的 神耶和華的殿裡, 向耶和華呼求。
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日! 因為耶和華的日子臨近了; 那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 約珥書 1:16 - 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎? 歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
  • 約珥書 1:17 - 穀種在土塊底下朽爛, 倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出哀鳴, 牛群到處流蕩, 因為沒有草場給牠們, 羊群也同樣受苦。
  • 瑪拉基書 4:6 - 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
  • 哈該書 1:9 - “你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 哈該書 1:11 - 我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動, 我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅, 孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 耶利米哀歌 2:12 - 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候, 他們在母親的懷裡快要喪命的時候, 他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢? 錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢? 你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的假先知為了你所見的異象, 盡是虛謊和愚昧; 他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回; 他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人,都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說: “被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵都張開口攻擊你, 他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了! 這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話, 就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜, 他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求; 願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息; 願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊; 在主面前你要傾心如水! 你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒, 你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 耶利米哀歌 2:20 - “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢? 難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎? 難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”
  • 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人都在街上倒臥在地死了; 我的年輕男女都倒斃於刀下; 在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。 在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。 我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家, 卻賜福給義人的居所。
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 瑪拉基書 3:9 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
  • 耶利米書 14:2 - “猶大悲哀, 她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落, 人人都坐在地上悲傷痛哭; 耶路撒冷的哀聲上達於天。
  • 耶利米書 14:3 - 他們的顯貴差派童僕去打水; 童僕來到池邊,卻找不到水, 就拿著空的器皿回來; 他們失望難過,蒙著自己的頭。
  • 耶利米書 14:4 - 土地乾裂, 因為地上沒有雨水; 農夫失望, 都蒙著自己的頭。
  • 耶利米書 14:5 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 約珥書 2:3 - 在他們前面有吞滅的火, 在他們後面有燃燒的火燄; 他們未到以前,大地像伊甸園, 他們過去以後,大地成了荒涼的曠野, 沒有一樣能逃避他們的。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
圣经
资源
计划
奉献