Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
交叉引用
  • Malachi 3:12 - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • Joshua 5:1 - Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
  • Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • Jeremiah 33:9 - Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Daniel 9:19 - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • 1 Chronicles 14:17 - So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
  • 1 Samuel 18:28 - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • 1 Samuel 18:29 - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • 1 Samuel 18:13 - So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
  • 1 Samuel 18:14 - In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • Deuteronomy 4:6 - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • Deuteronomy 4:7 - What other nation is so great as to have their gods near them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him?
  • Deuteronomy 4:8 - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • Isaiah 63:19 - We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
  • Revelation 3:9 - I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars—I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
  • Exodus 12:33 - The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
  • Numbers 6:27 - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • 2 Chronicles 7:14 - if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
  • Malachi 3:12 - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • Joshua 5:1 - Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
  • Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • Jeremiah 33:9 - Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Daniel 9:19 - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • 1 Chronicles 14:17 - So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
  • 1 Samuel 18:28 - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • 1 Samuel 18:29 - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.
  • 1 Samuel 18:13 - So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
  • 1 Samuel 18:14 - In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
  • Deuteronomy 4:6 - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • Deuteronomy 4:7 - What other nation is so great as to have their gods near them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him?
  • Deuteronomy 4:8 - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • Isaiah 63:19 - We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
  • Revelation 3:9 - I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars—I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
  • Exodus 12:33 - The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
  • Numbers 6:27 - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • 2 Chronicles 7:14 - if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
圣经
资源
计划
奉献