逐节对照
- 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
- 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
- New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
- The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
- Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
- King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
- New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
- World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
- 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
- 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกชนชาติในโลกจะเห็นว่าท่านเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
交叉引用
- 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
- 約書亞記 5:1 - 在 約但 河 西 邊的 亞摩利 人那些王、和靠海的 迦南 人那些王、聽見永恆主使 約但 河的水從 以色列 人面前乾了、等着我們過 河 ,他們就因 以色列 人的緣故而膽戰心驚,不再有勇氣了。
- 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
- 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬 國 人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
- 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
- 歷代志上 14:17 - 於是 大衛 的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
- 撒母耳記上 18:28 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
- 撒母耳記上 18:29 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
- 撒母耳記上 18:13 - 因此 掃羅 使 大衛 離開自己,立他為千夫長;他就領兵出入。
- 撒母耳記上 18:14 - 凡 大衛 所行的都精明亨通;永恆主和他同在。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
- 申命記 4:6 - 所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國 的人 真是有智慧有聰明的一族啊。
- 申命記 4:7 - 哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時 和我們這麼親近 呢?
- 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
- 以賽亞書 63:19 - 我們竟成了你未曾統治過的人民, 成了 未曾稱為你名下的人呢!
- 啓示錄 3:9 - 看吧,我必叫撒但 集團 的人,那說自己是 猶太 人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
- 出埃及記 12:33 - 埃及 人催促 以色列 民,打發他們趕快離開 埃及 地,因為 埃及 人說:『我們都快要死了。』
- 民數記 6:27 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
- 申命記 11:25 - 在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地 的居民 震懾你們、懼怕你們,照他所告訴過你們的。
- 歷代志下 7:14 - 我人民、這以我名被稱呼的 人民 、若自己謙卑,禱告,尋求要朝見我,若轉離他們的壞行徑,我就從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。