逐节对照
- リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
- 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
- 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
- New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
- The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
- Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
- King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
- New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
- World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
- 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
- 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกชนชาติในโลกจะเห็นว่าท่านเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
交叉引用
- マラキ書 3:12 - 「すべての国々の民は、 あなたがたを祝福された者と言う。 あなたがたが幸福に輝く国となるからだ。」 これが全能の主の約束です。
- ヨシュア記 5:1 - ヨルダン川の西側の諸国民、エモリ人および地中海沿岸に住むカナン人の王はみな、主がヨルダン川の水をからし、イスラエル人が川を渡って来たと聞いて、すっかり意気阻喪し、恐怖におののきました。
- 出エジプト記 14:25 - 車輪がはずれて、戦車は海の真ん中で、動きが取れなくなってしまったのです。「逃げろ! ぐずぐずするなっ。とてもかなわない。やつらには主がついている!」あちこちから叫び声が上がります。
- エレミヤ書 33:9 - その時、この町はわたしにとって名誉となる。また、わたしの喜びとなり、地上のすべての国々の間で、わたしをあがめ、わたしの栄光を現す中心地となる。世界中の人は、わたしがわたしの民にどんな祝福を与えたかを知って、恐れに取りつかれ、身震いする。
- ダニエル書 9:18 - 神よ、どうか私の願いを聞いてください。御目を開いて、私たちの惨状をごらんください。神の町がどんなに荒れ果ててしまっているか、よくごらんください。この町はあなたのものであることを、だれもが知っているのです。助けていただくに値する者だからお願いしているのではありません。私たちのどうしようもない罪にもかかわらず、あなたはあわれみに満ちたお方なので、お願いしているのです。
- ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
- 歴代誌Ⅰ 14:17 - こうして主は、ダビデへの恐れを諸国の民に植えつけたので、ダビデの名声はあまねく広まりました。
- サムエル記Ⅰ 18:28 - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
- サムエル記Ⅰ 18:29 - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
- サムエル記Ⅰ 18:13 - 王はダビデを恐れ、自分から遠ざけることにし、職務も千人隊の長にまで格下げしました。しかし王の懸念をよそに、ダビデはますます人々の注目を集めるようになっていきました。
- サムエル記Ⅰ 18:14 - ダビデはその行く所どこででも勝利を収めました。主がともにいたからです。
- サムエル記Ⅰ 18:15 - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
- 申命記 4:6 - これを守れば、知恵のある賢明な国民だと評判になるでしょう。回りの国々がこれを知ったら、『イスラエル人ほど賢明な国民はいない』と驚くに違いありません。
- 申命記 4:7 - 呼べば必ずそばにいてくださる、私たちの主のような神を信じている国はほかにはありません。
- 申命記 4:8 - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
- イザヤ書 63:19 - ああ神よ、どうして私たちを、 主の名で呼ばれたことのない外国人のように 取り扱われるのですか。
- ヨハネの黙示録 3:9 - よく見なさい。神の民だと自称しながら〔実はそうではなく〕悪魔に味方する者を、わたしはこのような目に会わせます。彼らをあなたの足もとにひれ伏させ、あなたに対するわたしの愛を明らかにします。
- 出エジプト記 12:33 - エジプト人は、「このままでは、われわれまで死んでしまう」と言い、できるだけ早く国から出てもらおうと、イスラエル人をせきたてました。
- 民数記 6:27 - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
- 申命記 11:25 - だれ一人、あなたがたに太刀打ちできる者はいません。主はお約束どおり、行く先々で敵に恐れと不安を抱かせるからです。
- 歴代誌Ⅱ 7:14 - もし、わたしの民がへりくだって祈り、悪い道から離れてわたしに立ち返るなら、天からその祈りを聞き、彼らの罪を赦し、この地を元どおりにしよう。