Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
  • 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
  • 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
  • New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
  • American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
  • King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
  • New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
  • 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
  • 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
  • Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม จง​รับประทาน​ที่​นั่น และ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 羅馬書 5:10 - 蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 腓立比書 3:3 - 蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 歷代志下 30:23 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
  • 歷代志下 30:25 - 猶大會眾、祭司利未人、與來自以色列地之會眾賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、
  • 歷代志下 30:26 - 在耶路撒冷有大樂焉、自以色列王大衛子所羅門時以來、未有若此者也、
  • 歷代志下 30:27 - 利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 申命記 16:11 - 爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、
  • 尼希米記 8:10 - 又曰、往哉、食肥飲甘、無者頒之、此乃我主之聖日、毋憂戚、因耶和華而樂、是為爾之能力、
  • 歌羅西書 1:20 - 且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 申命記 26:10 - 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
  • 申命記 26:11 - 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 以弗所書 2:16 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 申命記 16:14 - 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
  • 希伯來書 13:20 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 希伯來書 13:21 - 俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 申命記 12:7 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 詩篇 100:1 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 詩篇 100:2 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 使徒行傳 10:36 - 夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
  • 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
  • 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
  • New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
  • American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
  • King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
  • New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
  • 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
  • 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
  • Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม จง​รับประทาน​ที่​นั่น และ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 羅馬書 5:10 - 蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
  • 腓立比書 4:4 - 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 腓立比書 3:3 - 蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 歷代志下 30:23 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
  • 歷代志下 30:25 - 猶大會眾、祭司利未人、與來自以色列地之會眾賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、
  • 歷代志下 30:26 - 在耶路撒冷有大樂焉、自以色列王大衛子所羅門時以來、未有若此者也、
  • 歷代志下 30:27 - 利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 申命記 16:11 - 爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、
  • 尼希米記 8:10 - 又曰、往哉、食肥飲甘、無者頒之、此乃我主之聖日、毋憂戚、因耶和華而樂、是為爾之能力、
  • 歌羅西書 1:20 - 且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
  • 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 申命記 26:10 - 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
  • 申命記 26:11 - 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 以弗所書 2:16 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 利未記 7:11 - 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
  • 利未記 7:16 - 如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 利未記 7:17 - 祭肉之餘、留至三日、必爇以火、
  • 申命記 16:14 - 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 哈巴谷書 3:18 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
  • 希伯來書 13:20 - 願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 希伯來書 13:21 - 俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 申命記 12:7 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 詩篇 100:1 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 詩篇 100:2 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 使徒行傳 10:36 - 夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、
圣经
资源
计划
奉献