Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
  • 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
  • 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
  • New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
  • American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
  • King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
  • New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
  • 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
  • Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม จง​รับประทาน​ที่​นั่น และ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 羅馬書 5:10 - 我們如果還與上帝為敵的時候,尚且可以藉著祂兒子的死亡與祂和好,和好之後豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
  • 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
  • 利未記 3:1 - 「如果有人用牛獻作平安祭,必須在耶和華面前獻上毫無殘疾的公牛或母牛。
  • 利未記 3:2 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:3 - 獻祭者要從平安祭中獻上火祭給耶和華。他要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、
  • 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 3:6 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 利未記 3:7 - 如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
  • 利未記 3:8 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:9 - 獻祭者要從平安祭中取出脂肪作為火祭獻給耶和華。他要從靠近脊椎骨處取下整條肥尾巴、包裹內臟的脂肪、內臟上的脂肪、
  • 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 3:12 - 「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
  • 利未記 3:13 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:14 - 獻祭者要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉,作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:17 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」
  • 腓立比書 3:3 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西迦送給會眾一千頭公牛和七千隻羊,眾官員也送給會眾一千頭公牛和一萬隻羊,並且很多祭司都已潔淨自己。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大全體會眾、祭司、利未人和從以色列來的全體會眾,以及寄居在以色列和猶大的人盡都歡喜。
  • 歷代志下 30:26 - 全耶路撒冷都喜氣洋洋,因為自以色列王大衛的兒子所羅門時代以來,耶路撒冷從未有過這樣的盛會。
  • 歷代志下 30:27 - 利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 申命記 16:11 - 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦,在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,在祂面前一起歡喜快樂。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給沒有預備的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂是你們的力量。」
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
  • 申命記 12:12 - 在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 申命記 26:11 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 以弗所書 2:16 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 以弗所書 2:17 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 利未記 7:11 - 「以下是向耶和華獻平安祭的條例。
  • 利未記 7:12 - 「有人若為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,
  • 利未記 7:13 - 也要一同獻上有酵餅。
  • 利未記 7:14 - 他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。
  • 利未記 7:15 - 至於為感恩而獻的平安祭祭肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。
  • 利未記 7:16 - 如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在獻祭當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 利未記 7:17 - 但到第三天,必須燒掉剩下的祭肉。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 申命記 12:7 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 100:2 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 使徒行傳 10:36 - 上帝藉著萬物的主宰耶穌基督把平安的福音傳給以色列人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
  • 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
  • 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
  • New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
  • New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
  • American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
  • King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
  • New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
  • 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
  • Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​มอบ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคีธรรม จง​รับประทาน​ที่​นั่น และ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 羅馬書 5:10 - 我們如果還與上帝為敵的時候,尚且可以藉著祂兒子的死亡與祂和好,和好之後豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
  • 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
  • 利未記 3:1 - 「如果有人用牛獻作平安祭,必須在耶和華面前獻上毫無殘疾的公牛或母牛。
  • 利未記 3:2 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:3 - 獻祭者要從平安祭中獻上火祭給耶和華。他要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、
  • 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 3:6 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 利未記 3:7 - 如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
  • 利未記 3:8 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:9 - 獻祭者要從平安祭中取出脂肪作為火祭獻給耶和華。他要從靠近脊椎骨處取下整條肥尾巴、包裹內臟的脂肪、內臟上的脂肪、
  • 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 3:12 - 「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
  • 利未記 3:13 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 利未記 3:14 - 獻祭者要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉,作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:17 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」
  • 腓立比書 3:3 - 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西迦送給會眾一千頭公牛和七千隻羊,眾官員也送給會眾一千頭公牛和一萬隻羊,並且很多祭司都已潔淨自己。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大全體會眾、祭司、利未人和從以色列來的全體會眾,以及寄居在以色列和猶大的人盡都歡喜。
  • 歷代志下 30:26 - 全耶路撒冷都喜氣洋洋,因為自以色列王大衛的兒子所羅門時代以來,耶路撒冷從未有過這樣的盛會。
  • 歷代志下 30:27 - 利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 申命記 16:11 - 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦,在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,在祂面前一起歡喜快樂。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給沒有預備的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂是你們的力量。」
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
  • 申命記 12:12 - 在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 申命記 26:11 - 你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的福祉而歡喜快樂。
  • 以弗所書 2:16 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 以弗所書 2:17 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 利未記 7:11 - 「以下是向耶和華獻平安祭的條例。
  • 利未記 7:12 - 「有人若為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,
  • 利未記 7:13 - 也要一同獻上有酵餅。
  • 利未記 7:14 - 他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。
  • 利未記 7:15 - 至於為感恩而獻的平安祭祭肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。
  • 利未記 7:16 - 如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在獻祭當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 利未記 7:17 - 但到第三天,必須燒掉剩下的祭肉。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 申命記 12:7 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 100:2 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 使徒行傳 10:36 - 上帝藉著萬物的主宰耶穌基督把平安的福音傳給以色列人。
圣经
资源
计划
奉献