逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- 新标点和合本 - “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 当代译本 - “‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘收取贿赂去杀害人、流无辜人之血的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Version - “Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who accepts money to kill someone who isn’t guilty of doing anything wrong be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who accepts payment to kill an innocent person.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is he who accepts a bribe to attack an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『受賄賂擊殺人而流無辜之血的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『受賄賂擊殺人而流無辜之血的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 當代譯本 - 「『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「受賄賂擊殺人、 流 無辜之血的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『收取賄賂去殺害人、流無辜人之血的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien acepte soborno para matar al inocente”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘죄 없는 사람을 죽이려고 뇌물을 받는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour condamner à mort un innocent. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『報酬をもらって、罪のない人を殺す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer für Geld einen Unschuldigen umbringt!‹ ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai nhận của hối lộ để giết người vô tội phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่รับสินบนเพื่อฆ่าผู้บริสุทธิ์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่รับสินบนเพื่อฆ่าคนที่ไม่มีความผิดก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- Матто 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Исо? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
- Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершённое им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
- Езекиил 22:12 - У тебя брали взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимался ростовщичеством, брал проценты и вымогательством наживался на ближнем. Ты оставил Меня, – возвещает Владыка Вечный.
- Езекиил 22:13 - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
- Михей 3:10 - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Михей 3:11 - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
- Матто 27:3 - Когда Иуда, предавший Исо, увидел, что Тот осуждён, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет главным священнослужителям и старейшинам.
- Матто 27:4 - – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
- Михей 7:2 - Исчезли верные на земле; нет праведных среди людей. Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь; все расставляют друг другу сети.
- Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
- Мудрые изречения 1:11 - Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невиновных,
- Мудрые изречения 1:12 - живьём их проглотим, как мир мёртвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
- Мудрые изречения 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
- Мудрые изречения 1:14 - Присоединяйся к нам , и мы поровну поделим добычу»,
- Мудрые изречения 1:15 - то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
- Мудрые изречения 1:16 - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
- Мудрые изречения 1:17 - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
- Мудрые изречения 1:18 - но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
- Мудрые изречения 1:19 - Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.
- Мудрые изречения 1:20 - Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
- Мудрые изречения 1:21 - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Мудрые изречения 1:23 - Если бы вы ответили на укор мой, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.
- Мудрые изречения 1:24 - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
- Мудрые изречения 1:25 - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
- Мудрые изречения 1:26 - то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –
- Мудрые изречения 1:27 - когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесётся над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
- Мудрые изречения 1:28 - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
- Мудрые изречения 1:29 - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Второзаконие 16:19 - Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
- Забур 15:5 - Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.
- Исход 23:7 - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Исход 23:8 - Не берите взяток: они ослепляют зрячих и губят невиновных.
- Второзаконие 10:17 - Ведь Вечный, ваш Бог, – это Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и грозный, беспристрастный и не берущий взятки.