Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​ฆ่า​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน​อย่าง​ลับๆ ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • 新标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who kills their neighbor secretly be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who attacks his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien mate a traición a su prójimo”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui assassine son prochain en secret. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
  • リビングバイブル - 『ひそかに殺人を犯す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 13:28 - อับซาโลม​สั่ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​ว่า “จง​จับตา​ดู​ให้​ดี​ว่า หลัง​จาก​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แล้ว อัมโนน​สำราญ​ใจ​เมื่อ​ใด และ​เวลา​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ว่า ‘จัดการ​อัมโนน’ ก็​จง​ฆ่า​เขา​เสีย ไม่​ต้อง​กลัว เรา​เป็น​คน​สั่ง​การ​ให้​เจ้า​ทำ จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เอา​ไว้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:11 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เกลียดชัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน และ​คอย​หา​โอกาส​ทำ​ร้าย และ​ทำ​ให้​เขา​บาดเจ็บ​สาหัส​ถึง​แก่​ความ​ตาย แล้ว​ชาย​คน​นั้น​ก็​หลบหนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดัง​กล่าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:12 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง​ของ​ชาย​คน​นั้น​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เขา​มา​จาก​ที่​นั่น มอบ​ตัว​เขา​ให้​ผู้​แก้แค้น​ลงโทษ​ถึง​ชีวิต
  • 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 2 ซามูเอล 20:10 - แต่​อามาสา​ไม่​ได้​สังเกต​เห็น​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​มือ​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​ใช้​ดาบ​แทง​ท้อง​ของ​อามาสา และ​ไส้​ทะลัก​ลง​ดิน​โดย​ไม่​ต้อง​แทง​ครั้ง​ที่​สอง และ​เขา​ก็​ตาย แล้ว​โยอาบ​กับ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ก็​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
  • 2 ซามูเอล 11:15 - ท่าน​เขียน​ข้อความ​ว่า “สั่ง​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​กอง​หน้า​ตรง​ที่​ประจัญ​ศึก​หนัก​ที่​สุด แล้ว​ถอย​ทัพ​ทิ้ง​เขา​ไว้​คน​เดียว ให้​ถูก​ฆ่า​ตาย​ไป”
  • 2 ซามูเอล 11:16 - ใน​ขณะ​ที่​โยอาบ​กำลัง​ล้อม​เมือง เขา​บอก​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ที่​เขา​รู้​ว่า​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สู้​ต่อต้าน​อยู่
  • 2 ซามูเอล 11:17 - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
  • อพยพ 20:13 - อย่า​ฆ่า​คน
  • อพยพ 21:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • อพยพ 21:13 - แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ตั้งใจ​ทำ และ​พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​เกิด​ขึ้น เรา​ก็​จะ​เลือก​ที่​แห่ง​หนึ่ง​เพื่อ​ให้​เขา​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้
  • อพยพ 21:14 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ผู้อื่น​โดย​จง​ใจ​ฆ่า​ให้​ตาย เจ้า​จะ​ลาก​ตัว​เขา​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​เรา ให้​เขา​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย​ได้
  • 2 ซามูเอล 3:27 - เมื่อ​อับเนอร์​กลับ​ไป​ที่​เฮโบรน​แล้ว โยอาบ​ก็​จับ​ตัว​อับเนอร์​หลบ​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​ประตู​เมือง เพื่อ​พูด​ด้วย​อย่าง​ลับๆ และ​แทง​เขา​ที่​ท้อง​จน​สิ้น​ชีวิต เป็น​การ​แก้แค้น​ให้​อาสาเฮล​น้อง​ชาย​ของ​ตน
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • 2 ซามูเอล 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เอง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​เจ้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เจ้า และ​ยก​ให้​แก่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า และ​เขา​จะ​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว
  • 2 ซามูเอล 12:12 - ด้วย​ว่า เจ้า​กระทำ​อย่าง​ลับๆ แต่​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​นี้​ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว’”
  • เลวีนิติ 24:17 - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • กันดารวิถี 35:31 - ยิ่ง​กว่า​นี้ เจ้า​อย่า​รับ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​ที่​มี​ความ​ผิด​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​ถูก​ประหาร​แน่นอน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​ฆ่า​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน​อย่าง​ลับๆ ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • 新标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who kills their neighbor secretly be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who attacks his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien mate a traición a su prójimo”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui assassine son prochain en secret. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
  • リビングバイブル - 『ひそかに殺人を犯す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • 2 ซามูเอล 13:28 - อับซาโลม​สั่ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เขา​ว่า “จง​จับตา​ดู​ให้​ดี​ว่า หลัง​จาก​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แล้ว อัมโนน​สำราญ​ใจ​เมื่อ​ใด และ​เวลา​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ว่า ‘จัดการ​อัมโนน’ ก็​จง​ฆ่า​เขา​เสีย ไม่​ต้อง​กลัว เรา​เป็น​คน​สั่ง​การ​ให้​เจ้า​ทำ จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เอา​ไว้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:11 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เกลียดชัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน และ​คอย​หา​โอกาส​ทำ​ร้าย และ​ทำ​ให้​เขา​บาดเจ็บ​สาหัส​ถึง​แก่​ความ​ตาย แล้ว​ชาย​คน​นั้น​ก็​หลบหนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดัง​กล่าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:12 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง​ของ​ชาย​คน​นั้น​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เขา​มา​จาก​ที่​นั่น มอบ​ตัว​เขา​ให้​ผู้​แก้แค้น​ลงโทษ​ถึง​ชีวิต
  • 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 2 ซามูเอล 20:10 - แต่​อามาสา​ไม่​ได้​สังเกต​เห็น​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​มือ​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​ใช้​ดาบ​แทง​ท้อง​ของ​อามาสา และ​ไส้​ทะลัก​ลง​ดิน​โดย​ไม่​ต้อง​แทง​ครั้ง​ที่​สอง และ​เขา​ก็​ตาย แล้ว​โยอาบ​กับ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ก็​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
  • 2 ซามูเอล 11:15 - ท่าน​เขียน​ข้อความ​ว่า “สั่ง​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​กอง​หน้า​ตรง​ที่​ประจัญ​ศึก​หนัก​ที่​สุด แล้ว​ถอย​ทัพ​ทิ้ง​เขา​ไว้​คน​เดียว ให้​ถูก​ฆ่า​ตาย​ไป”
  • 2 ซามูเอล 11:16 - ใน​ขณะ​ที่​โยอาบ​กำลัง​ล้อม​เมือง เขา​บอก​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ที่​เขา​รู้​ว่า​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สู้​ต่อต้าน​อยู่
  • 2 ซามูเอล 11:17 - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
  • อพยพ 20:13 - อย่า​ฆ่า​คน
  • อพยพ 21:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • อพยพ 21:13 - แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ตั้งใจ​ทำ และ​พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​เกิด​ขึ้น เรา​ก็​จะ​เลือก​ที่​แห่ง​หนึ่ง​เพื่อ​ให้​เขา​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้
  • อพยพ 21:14 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ผู้อื่น​โดย​จง​ใจ​ฆ่า​ให้​ตาย เจ้า​จะ​ลาก​ตัว​เขา​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​เรา ให้​เขา​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย​ได้
  • 2 ซามูเอล 3:27 - เมื่อ​อับเนอร์​กลับ​ไป​ที่​เฮโบรน​แล้ว โยอาบ​ก็​จับ​ตัว​อับเนอร์​หลบ​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​ประตู​เมือง เพื่อ​พูด​ด้วย​อย่าง​ลับๆ และ​แทง​เขา​ที่​ท้อง​จน​สิ้น​ชีวิต เป็น​การ​แก้แค้น​ให้​อาสาเฮล​น้อง​ชาย​ของ​ตน
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • 2 ซามูเอล 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เอง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​เจ้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เจ้า และ​ยก​ให้​แก่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า และ​เขา​จะ​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว
  • 2 ซามูเอล 12:12 - ด้วย​ว่า เจ้า​กระทำ​อย่าง​ลับๆ แต่​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​นี้​ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว’”
  • เลวีนิติ 24:17 - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • กันดารวิถี 35:31 - ยิ่ง​กว่า​นี้ เจ้า​อย่า​รับ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​ที่​มี​ความ​ผิด​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​ถูก​ประหาร​แน่นอน
圣经
资源
计划
奉献