逐节对照
- 文理和合譯本 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 新标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 当代译本 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Version - “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who kills their neighbor secretly be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is he who attacks his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 當代譯本 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理委辦譯本 - 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien mate a traición a su prójimo”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui assassine son prochain en secret. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『ひそかに殺人を犯す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่ฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、
- 申命記 19:11 - 如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、
- 申命記 19:12 - 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
- 撒母耳記下 20:9 - 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、
- 撒母耳記下 11:15 - 書曰、可置烏利亞於前茅、劇戰之處、爾眾則退、俾其被擊而死、
- 撒母耳記下 11:16 - 約押窺城、知敵勇士所在、則委烏利亞於彼、
- 撒母耳記下 11:17 - 邑人出、與約押戰、大衛之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、
- 出埃及記 20:13 - 毋殺人、○
- 出埃及記 21:12 - 擊人死者、殺無赦、
- 出埃及記 21:13 - 若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
- 出埃及記 21:14 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥返希伯崙、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、
- 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
- 撒母耳記下 12:12 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
- 利未記 24:17 - 擊人致死者、殺無赦、
- 民數記 35:31 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、