逐节对照
- 当代译本 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 新标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘暗中杀人的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Version - “Cursed is anyone who kills their neighbor secretly.” Then all the people shall say, “Amen!”
- New International Reader's Version - “May anyone who kills their neighbor secretly be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is he who attacks his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 當代譯本 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『暗中殺害鄰人的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien mate a traición a su prójimo”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘남을 암살하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui assassine son prochain en secret. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『ひそかに殺人を犯す者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ám sát người phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ลอบสังหารเพื่อนบ้านของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่ฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们要留意,当暗嫩喝得正高兴的时候,我叫你们动手,你们就要杀他。不要害怕,要刚强勇敢!因为这是我的命令。”
- 申命记 19:11 - “如果有人因憎恨邻居而暗中埋伏,攻击并杀了邻居,然后逃到其中一座避难城,
- 申命记 19:12 - 他本城的长老要派人去把他带回来,交给报血仇的人,将他处死。
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“兄弟,你好吗?”他用右手抓住亚玛撒的胡子,亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒毫无防备,被约押一刀刺入肚子,肚破肠流而死。然后,约押和他兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
- 撒母耳记下 11:15 - 大卫在信上吩咐约押:“你把乌利亚派到前线最险恶的地方,到时其他人都要撤退,好让敌人杀死他。”
- 撒母耳记下 11:16 - 于是约押围攻城池时,便派乌利亚到他知道的最强悍的敌人那里。
- 撒母耳记下 11:17 - 敌人出来迎战约押,大卫的军中有几位阵亡,赫人乌利亚也死了。
- 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
- 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必须被处死。
- 出埃及记 21:13 - 倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。
- 出埃及记 21:14 - 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑的时候,约押就把他带到城门的瓮洞,装作与他密谈,乘机用短剑刺入他的肚子,把他杀死了,为他兄弟亚撒黑报了仇。
- 撒母耳记下 12:9 - 你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
- 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
- 撒母耳记下 12:12 - 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
- 利未记 24:17 - 凡杀人的,必须被处死。
- 民数记 35:31 - 犯了死罪的杀人犯必须偿命,不可让他付赎金免死。