逐节对照
- New International Version - “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
- 新标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 和合本2010(神版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
- 当代译本 - “‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 圣经新译本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 中文标准译本 - ‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 现代标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
- 和合本(拼音版) - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- New International Reader's Version - “May anyone who brings shame on their father or mother be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
- English Standard Version - “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New Living Translation - ‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Christian Standard Bible - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- New American Standard Bible - ‘Cursed is one who treats his father or mother contemptuously.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- New King James Version - ‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
- Amplified Bible - ‘Cursed is he who dishonors (treats with contempt) his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
- American Standard Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
- King James Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
- New English Translation - ‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
- World English Bible - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- 新標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 當代譯本 - 「『凡不尊敬父母的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 聖經新譯本 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
- 呂振中譯本 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 中文標準譯本 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 現代標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
- 文理和合譯本 - 輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien deshonre a su padre o a su madre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 부모를 얕보고 멸시하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
- Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- リビングバイブル - 『親を侮辱する者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
- Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Hoffnung für alle - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai khinh bỉ cha mẹ mình phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดาของตนก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
交叉引用
- Leviticus 20:9 - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
- Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- Matthew 15:5 - But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
- Matthew 15:6 - they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- Proverbs 30:11 - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
- Proverbs 30:12 - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
- Proverbs 30:13 - those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
- Proverbs 30:14 - those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
- Proverbs 30:15 - “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
- Proverbs 30:16 - the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
- Proverbs 30:17 - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
- Deuteronomy 21:18 - If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
- Deuteronomy 21:19 - his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
- Deuteronomy 21:20 - They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
- Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
- Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
- Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
- Exodus 21:17 - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
- Leviticus 19:3 - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.