Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who brings shame on their father or mother be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is one who treats his father or mother contemptuously.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who dishonors (treats with contempt) his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  • World English Bible - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡不尊敬父母的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien deshonre a su padre o a su madre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 부모를 얕보고 멸시하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『親を侮辱する者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai khinh bỉ cha mẹ mình phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​ไม่​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
交叉引用
  • Leviticus 20:9 - “‘If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
  • Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
  • Matthew 15:6 - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • Proverbs 30:13 - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
  • Proverbs 30:15 - The leech has two daughters: “Give! Give!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough” –
  • Proverbs 30:16 - the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, “Enough!”
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.
  • Deuteronomy 21:18 - If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
  • Deuteronomy 21:20 - They must declare to the elders of his city, “Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say – he is a glutton and drunkard.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out wickedness from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • Ezekiel 22:7 - They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
  • Exodus 21:17 - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
  • Leviticus 19:3 - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • 新标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘轻慢父母的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who brings shame on their father or mother be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is one who treats his father or mother contemptuously.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who dishonors (treats with contempt) his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  • World English Bible - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡不尊敬父母的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『蔑視父母的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien deshonre a su padre o a su madre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 부모를 얕보고 멸시하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『親を侮辱する者はのろわれる。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai khinh bỉ cha mẹ mình phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​ไม่​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • Leviticus 20:9 - “‘If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
  • Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
  • Matthew 15:6 - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • Proverbs 30:13 - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
  • Proverbs 30:15 - The leech has two daughters: “Give! Give!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough” –
  • Proverbs 30:16 - the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, “Enough!”
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.
  • Deuteronomy 21:18 - If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
  • Deuteronomy 21:20 - They must declare to the elders of his city, “Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say – he is a glutton and drunkard.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out wickedness from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • Ezekiel 22:7 - They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
  • Exodus 21:17 - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
  • Leviticus 19:3 - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
圣经
资源
计划
奉献