逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,摩西吩咐百姓說:
 - 新标点和合本 - 当日,摩西嘱咐百姓说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,摩西吩咐百姓说:
 - 和合本2010(神版-简体) - 当日,摩西吩咐百姓说:
 - 当代译本 - 那天,摩西吩咐民众说:
 - 圣经新译本 - 那天摩西又吩咐人民:
 - 中文标准译本 - 摩西那天又吩咐民众说:
 - 现代标点和合本 - 当日,摩西嘱咐百姓说,
 - 和合本(拼音版) - 当日摩西嘱咐百姓说:
 - New International Version - On the same day Moses commanded the people:
 - New International Reader's Version - Here are the commands Moses gave the people that same day.
 - English Standard Version - That day Moses charged the people, saying,
 - New Living Translation - That same day Moses also gave this charge to the people:
 - The Message - That day Moses commanded: After you’ve crossed the Jordan, these tribes will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. And these will stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
 - Christian Standard Bible - On that day Moses commanded the people,
 - New American Standard Bible - Moses also commanded the people on that day, saying,
 - New King James Version - And Moses commanded the people on the same day, saying,
 - Amplified Bible - Moses also commanded the people that day, saying,
 - American Standard Version - And Moses charged the people the same day, saying,
 - King James Version - And Moses charged the people the same day, saying,
 - New English Translation - Moreover, Moses commanded the people that day:
 - World English Bible - Moses commanded the people the same day, saying,
 - 新標點和合本 - 當日,摩西囑咐百姓說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,摩西吩咐百姓說:
 - 當代譯本 - 那天,摩西吩咐民眾說:
 - 聖經新譯本 - 那天摩西又吩咐人民:
 - 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 吩咐人民說:
 - 中文標準譯本 - 摩西那天又吩咐民眾說:
 - 現代標點和合本 - 當日,摩西囑咐百姓說,
 - 文理和合譯本 - 當日摩西諭民曰、
 - 文理委辦譯本 - 當日摩西諭民曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 諭民曰、
 - Nueva Versión Internacional - Ese mismo día Moisés le ordenó al pueblo:
 - 현대인의 성경 - 바로 그 날 모세는 백성들에게 이렇게 명령하였다.
 - Новый Русский Перевод - В тот же день Моисей повелел народу:
 - Восточный перевод - В тот же день Муса повелел народу:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Муса повелел народу:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Мусо повелел народу:
 - La Bible du Semeur 2015 - Le même jour, Moïse donna au peuple l’ordre suivant :
 - リビングバイブル - その日、モーセは民に命じました。
 - Nova Versão Internacional - No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
 - Hoffnung für alle - Am selben Tag befahl Mose den Israeliten:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy, Môi-se cũng buộc dân chúng làm điều này:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นโมเสสสั่งประชากรดังนี้ว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโมเสสบัญชาประชาชนในวันเดียวกันนั้นว่า
 - Thai KJV - ในวันเดียวกันนั้นโมเสสได้กำชับประชาชนว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันนั้นโมเสสได้สั่งประชาชนด้วยว่า
 
交叉引用
暂无数据信息