逐节对照
- 新标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你上帝的祭坛前。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司就从你手里把筐子接过来,供在耶和华—你 神的祭坛前。
- 当代译本 - 祭司要从你们手中接过篮子,放在你们的上帝耶和华的祭坛前。
- 圣经新译本 - 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
- 中文标准译本 - 祭司要从你手中接过来篮子,放在耶和华你神的祭坛前。
- 现代标点和合本 - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
- 和合本(拼音版) - 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你上帝的坛前。
- New International Version - The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
- New International Reader's Version - The priest will receive the basket from you. He’ll set it down in front of the altar of the Lord your God.
- English Standard Version - Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- New Living Translation - The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- Christian Standard Bible - “Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- New American Standard Bible - Then the priest shall take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God.
- New King James Version - “Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
- Amplified Bible - Then the priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God.
- American Standard Version - And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
- King James Version - And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
- New English Translation - The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the Lord your God.
- World English Bible - The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
- 新標點和合本 - 祭司就從你手裏取過筐子來,放在耶和華-你神的壇前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華-你上帝的祭壇前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就從你手裏把筐子接過來,供在耶和華—你 神的祭壇前。
- 當代譯本 - 祭司要從你們手中接過籃子,放在你們的上帝耶和華的祭壇前。
- 聖經新譯本 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
- 呂振中譯本 - 祭司就從你手裏把筐子拿去,放在永恆主你的上帝的祭壇前。
- 中文標準譯本 - 祭司要從你手中接過來籃子,放在耶和華你神的祭壇前。
- 現代標點和合本 - 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。
- 文理和合譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
- 文理委辦譯本 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取筐於爾手、置之主爾天主之祭臺前、
- Nueva Versión Internacional - »El sacerdote tomará de tus manos la canasta y la pondrá frente al altar del Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 광주리를 받아 여러분의 하나님 여호와의 제단 앞에 놓아야 하며
- Новый Русский Перевод - Священник возьмет у тебя корзину и поставит ее перед жертвенником Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre prendra la corbeille de sa main et la déposera devant l’autel de l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 祭司はかごを受け取り、祭壇の前に置きます。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Der Priester soll den Korb nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, eures Gottes, stellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy giỏ hoa quả để trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือของท่านไปวางไว้หน้าแท่นบูชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วปุโรหิตจะรับตะกร้าจากมือท่านไปวางไว้ที่เบื้องหน้าแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Matthew 5:23 - “This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you, abandon your offering, leave immediately, go to this friend and make things right. Then and only then, come back and work things out with God.
- Hebrews 13:10 - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.