Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 新标点和合本 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 当代译本 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 圣经新译本 - 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
  • 中文标准译本 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • New International Version - You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him.
  • New International Reader's Version - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
  • English Standard Version - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • New Living Translation - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • Christian Standard Bible - Today you have affirmed that the Lord is your God and that you will walk in his ways, keep his statutes, commands, and ordinances, and obey him.
  • New American Standard Bible - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
  • New King James Version - Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
  • Amplified Bible - Today you have [openly] declared the Lord to be your God, and that you will walk [that is, live each and every day] in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments (precepts), and listen to His voice.
  • American Standard Version - Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
  • King James Version - Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
  • New English Translation - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • World English Bible - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的上帝,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的 神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
  • 聖經新譯本 - 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你今日使永恆主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,謹守他的律例誡命和典章,聽他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你今天宣告了耶和華是你的神,並且你要走在他的道路上,遵守他的律例、誡命和法規,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 文理委辦譯本 - 今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy has declarado que el Señor es tu Dios y que andarás en sus caminos, que prestarás oído a su voz y que cumplirás sus preceptos, mandamientos y normas.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분은 여호와를 여러분의 하나님으로 인정하고 또 그분에게 순종하며 그분이 명령하신 모든 법과 규정을 지키겠다고 약속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня ты объявил, что Господь – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • リビングバイブル - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • Nova Versão Internacional - Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay anh em đã công khai xác nhận Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, giữ các giới luật Ngài, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านได้ประกาศแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินในทางของพระองค์ จะรักษากฎหมาย พระบัญชา และบทบัญญัติของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ใน​วัน​นี้​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ รักษา​กฎเกณฑ์ พระ​บัญญัติ และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
交叉引用
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 申命記 10:13 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 列王紀上 2:3 - 遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
  • 列王紀上 2:4 - 致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 申命記 13:4 - 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
  • 申命記 13:5 - 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 詩篇 147:20 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 哥林多後書 8:5 - 不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 出埃及記 20:19 - 謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 以賽亞書 44:5 - 將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 申命記 30:16 - 諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
  • 羅馬書 6:13 - 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 申命記 13:18 - 緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
  • 申命記 5:2 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 申命記 5:3 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 出埃及記 24:7 - 宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
  • 新标点和合本 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 当代译本 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 圣经新译本 - 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
  • 中文标准译本 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • New International Version - You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him.
  • New International Reader's Version - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
  • English Standard Version - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
  • New Living Translation - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • Christian Standard Bible - Today you have affirmed that the Lord is your God and that you will walk in his ways, keep his statutes, commands, and ordinances, and obey him.
  • New American Standard Bible - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
  • New King James Version - Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
  • Amplified Bible - Today you have [openly] declared the Lord to be your God, and that you will walk [that is, live each and every day] in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments (precepts), and listen to His voice.
  • American Standard Version - Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
  • King James Version - Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
  • New English Translation - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
  • World English Bible - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的上帝,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的 神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
  • 聖經新譯本 - 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
  • 呂振中譯本 - 你今日使永恆主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,謹守他的律例誡命和典章,聽他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 你今天宣告了耶和華是你的神,並且你要走在他的道路上,遵守他的律例、誡命和法規,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 文理委辦譯本 - 今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy has declarado que el Señor es tu Dios y que andarás en sus caminos, que prestarás oído a su voz y que cumplirás sus preceptos, mandamientos y normas.
  • 현대인의 성경 - 오늘 여러분은 여호와를 여러분의 하나님으로 인정하고 또 그분에게 순종하며 그분이 명령하신 모든 법과 규정을 지키겠다고 약속하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня ты объявил, что Господь – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
  • リビングバイブル - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • Nova Versão Internacional - Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay anh em đã công khai xác nhận Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, giữ các giới luật Ngài, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านได้ประกาศแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินในทางของพระองค์ จะรักษากฎหมาย พระบัญชา และบทบัญญัติของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ใน​วัน​นี้​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์ รักษา​กฎเกณฑ์ พระ​บัญญัติ และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 申命記 10:13 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 列王紀上 2:3 - 遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
  • 列王紀上 2:4 - 致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 申命記 13:4 - 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
  • 申命記 13:5 - 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 詩篇 147:20 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 撒迦利亞書 13:9 - 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 哥林多後書 8:5 - 不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 出埃及記 20:19 - 謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 以賽亞書 44:5 - 將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 申命記 30:16 - 諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
  • 羅馬書 6:13 - 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 申命記 13:18 - 緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
  • 申命記 5:2 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 申命記 5:3 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 出埃及記 24:7 - 宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
圣经
资源
计划
奉献