逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “耶和華你的 神今天吩咐你遵行這些規定和律例,你要全心全意持守遵行。
  • 新标点和合本 - “耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
  • 当代译本 - “你们的上帝耶和华今天吩咐你们遵守这些律例和典章,你们要全心全意地谨慎遵守。
  • 圣经新译本 - “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
  • 中文标准译本 - 今天,你的神耶和华吩咐你遵行这些律例和法规,你要全心、全灵谨守遵行它们。
  • 现代标点和合本 - “耶和华你的神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华你的上帝今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
  • New International Version - The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
  • New International Reader's Version - This day the Lord your God commands you to obey all these rules and laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
  • English Standard Version - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
  • New Living Translation - “Today the Lord your God has commanded you to obey all these decrees and regulations. So be careful to obey them wholeheartedly.
  • The Message - This very day God, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. You’ve renewed your vows today that God is your God, that you’ll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him.
  • Christian Standard Bible - “The Lord your God is commanding you this day to follow these statutes and ordinances. Follow them carefully with all your heart and all your soul.
  • New American Standard Bible - “This day the Lord your God commands you to perform these statutes and ordinances. Therefore you shall be careful to perform them with all your heart and with all your soul.
  • New King James Version - “This day the Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
  • Amplified Bible - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and judgments (precepts). Therefore, you shall be careful to do them with all your heart and with all your soul (your entire being).
  • American Standard Version - This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
  • King James Version - This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
  • New English Translation - Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.
  • World English Bible - Today Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.
  • 新標點和合本 - 「耶和華-你的神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
  • 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華今天吩咐你們遵守這些律例和典章,你們要全心全意地謹慎遵守。
  • 聖經新譯本 - “耶和華你的 神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要全心全意地謹慎遵行。
  • 中文標準譯本 - 今天,你的神耶和華吩咐你遵行這些律例和法規,你要全心、全靈謹守遵行它們。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華你的神今日吩咐你行這些律例、典章,所以你要盡心、盡性謹守遵行。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西又曰、爾上帝耶和華以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主今日命爾行此律例法度、爾當盡心盡意謹守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy el Señor tu Dios te manda obedecer estos preceptos y normas. Pon todo lo que esté de tu parte para practicarlos con todo tu corazón y con toda tu alma.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 오늘 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 이 모든 법과 규정을 마음과 정성을 다하여 충실히 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня Господь, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
  • Восточный перевод - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
  • リビングバイブル - 今日、あなたの神、主がお与えになるこれらすべての律法に心から従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor, o seu Deus, ordena a vocês hoje que sigam esses decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
  • Hoffnung für alle - Heute befiehlt euch der Herr, euer Gott, dass ihr seine Gebote und Ordnungen beachtet. Haltet euch daran! Befolgt seine Weisungen von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày nay anh em phải hết lòng vâng giữ tất cả các giới luật Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, truyền cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาพวกท่านในวันนี้ให้ปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ เหล่านี้ จงถือปฏิบัติอย่างถี่ถ้วนด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สั่ง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​เหล่า​นี้ ฉะนั้น​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​ด้วย​ความ​ระมัด​ระวัง​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - วันนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาท่าน ให้กระทำตามกฎเกณฑ์และคำตัดสินเหล่านี้ ฉะนั้นท่านจงระวังที่จะกระทำตามด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - วันนี้ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​สั่ง​ให้​ท่าน​เชื่อฟัง​กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​เหล่านี้ ท่าน​ต้อง​เชื่อฟัง​สิ่ง​เหล่านี้​อย่าง​ระมัดระวัง​ด้วย​สุดจิต​สุดใจ​ของ​ท่าน
  • onav - لَقَدْ أَمَرَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي هَذَا الْيَوْمِ أَنْ تُمَارِسُوا هَذِهِ الْفَرَائِضَ وَالأَحْكَامَ، فَأَطِيعُوا، وَاعْمَلُوا بِها مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ،
交叉引用
  • 申命記 12:32 - “我吩咐你們的一切話,你們都要持守遵行,不可增添,也不可刪減。”
  • 申命記 6:17 - 你們一定要遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度、規定。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令並且遵守的,這人就是愛我的;愛我的人將蒙我父所愛,我也會愛他,並且會親自向他顯現。”
  • 約翰福音 14:22 - 猶大—不是加略人猶大,對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?”
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人,就不遵守我的道。你們所聽見的道,不是我的,而是那差遣我來的父的道。
  • 申命記 6:1 - “這是耶和華你們的 神吩咐我教導你們的誡命、規定、律例,使你們在將要過去取得作為產業的地上遵行,
  • 申命記 4:1 - “現在,以色列啊,要聽我教導你們遵行的規定和律例,使你們可以存活,進去取得耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作為產業。
  • 申命記 4:2 - 我吩咐你們的話,你們不可增添,也不可刪減,好使你們遵守耶和華你們 神的命令,就是我現在吩咐你們的。
  • 申命記 4:3 - “你們親眼看見耶和華在巴力琵珥事件上所行的:所有跟隨巴力琵珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了;
  • 申命記 4:4 - 而你們這些人緊緊依隨耶和華你們的 神,今日全都活著。
  • 申命記 4:5 - “要知道,我已經照耶和華我的 神吩咐我的那樣,把規定和律例教導你們,使你們可以在將要進去取得作為產業的地上遵行。
  • 申命記 4:6 - 你們要持守遵行,這樣你們的智慧聰明就會在其他民族的眼中顯出;他們聽見這一切規定,就會說:‘這大國的人民真是有智慧,有聰明啊。’
  • 申命記 4:29 - 然而,當你們在那裡尋求耶和華你的 神,就會尋見—如果你全心全意尋求他。
  • 申命記 11:8 - “所以,你們要遵守我今天吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去取得你們正要過去取得的地作為產業,
  • 申命記 8:2 - “你要記住耶和華你的 神這四十年在荒野帶你走過的一切路程,他是要讓你受苦,藉此考驗你,好知道你心裡怎樣,看你是否願意遵守他的誡命。
  • 申命記 11:1 - “所以,你要愛耶和華你的 神,常常遵守他的訓示、規定、律例、誡命。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛耶和華你的 神。
  • 申命記 13:3 - 你也不可聽從那先知或異夢者的話;那是耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是否全心全意愛耶和華你們的 神。
  • 申命記 13:4 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
  • 約翰福音 14:15 - “你們如果愛我,就會遵守我的命令。
  • 申命記 12:1 - “以下的規定和律例,你們在地上生活的所有日子,在耶和華你列祖的 神賜給你去取得作為產業的地上,都要持守遵行:
逐节对照交叉引用