Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
  • 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
  • New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
  • English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
  • World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
  • 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
  • リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
  • Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 阿摩司書 8:5 - 你們盼望朔日 和安息日快點過去, 你們好售賣穀物。 你們用小升斗賣糧, 用加重的砝碼收銀子, 用詭詐的秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華憑雅各的驕傲起誓: 「我決不會忘記你們的所作所為。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 啟示錄 21:27 - 所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 箴言 20:23 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
  • 申命記 22:5 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 申命記 18:12 - 凡做這些事的人都是耶和華所憎惡的。正是因為當地的民族做這些可憎之事,你們的上帝耶和華才要當著你們的面把他們趕走。
  • 箴言 11:1 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
  • 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
  • New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
  • English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
  • World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
  • 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
  • リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
  • Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 阿摩司書 8:5 - 你們盼望朔日 和安息日快點過去, 你們好售賣穀物。 你們用小升斗賣糧, 用加重的砝碼收銀子, 用詭詐的秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華憑雅各的驕傲起誓: 「我決不會忘記你們的所作所為。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 啟示錄 21:27 - 所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 箴言 20:23 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
  • 申命記 22:5 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 申命記 18:12 - 凡做這些事的人都是耶和華所憎惡的。正是因為當地的民族做這些可憎之事,你們的上帝耶和華才要當著你們的面把他們趕走。
  • 箴言 11:1 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
圣经
资源
计划
奉献