Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
交叉引用
  • 2 Kings 7:3 - It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, “What are we doing sitting here at death’s door? If we enter the famine-struck city we’ll die; if we stay here we’ll die. So let’s take our chances in the camp of Aram and throw ourselves on their mercy. If they receive us we’ll live, if they kill us we’ll die. We’ve got nothing to lose.”
  • 1 Corinthians 10:6 - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.
  • 1 Corinthians 10:11 - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Numbers 12:10 - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Numbers 12:11 - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • Numbers 12:13 - And Moses prayed to God: Please, God, heal her, please heal her.
  • Numbers 12:14 - God answered Moses, “If her father had spat in her face, wouldn’t she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp.” So Miriam was in quarantine outside the camp for seven days. The people didn’t march on until she was readmitted. Only then did the people march from Hazeroth and set up camp in the Wilderness of Paran.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • 2 Kings 7:3 - It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, “What are we doing sitting here at death’s door? If we enter the famine-struck city we’ll die; if we stay here we’ll die. So let’s take our chances in the camp of Aram and throw ourselves on their mercy. If they receive us we’ll live, if they kill us we’ll die. We’ve got nothing to lose.”
  • 1 Corinthians 10:6 - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.
  • 1 Corinthians 10:11 - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Numbers 12:10 - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Numbers 12:11 - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • Numbers 12:13 - And Moses prayed to God: Please, God, heal her, please heal her.
  • Numbers 12:14 - God answered Moses, “If her father had spat in her face, wouldn’t she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp.” So Miriam was in quarantine outside the camp for seven days. The people didn’t march on until she was readmitted. Only then did the people march from Hazeroth and set up camp in the Wilderness of Paran.
圣经
资源
计划
奉献