逐节对照
- New Living Translation - When you gather the grapes in your vineyard, don’t glean the vines after they are picked. Leave the remaining grapes for the foreigners, orphans, and widows.
- 新标点和合本 - 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
- 和合本2010(神版-简体) - 你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
- 当代译本 - 你们摘葡萄时,摘过一次后不可再摘,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
- 圣经新译本 - 你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
- 中文标准译本 - 当你摘取葡萄园的葡萄时,不要反复摘尽,那是归于寄居者、孤儿和寡妇的。
- 现代标点和合本 - 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
- 和合本(拼音版) - 你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
- New International Version - When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
- New International Reader's Version - When you pick grapes in your vineyard, don’t go back over the vines a second time. Leave what remains for outsiders and widows. Leave it for children whose fathers have died.
- English Standard Version - When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
- Christian Standard Bible - When you gather the grapes of your vineyard, do not glean what is left. What remains will be for the resident alien, the fatherless, and the widow.
- New American Standard Bible - “When you gather the grapes of your vineyard, you are not to go over it again; that shall be left for the stranger, the orphan, and the widow.
- New King James Version - When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
- Amplified Bible - “When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.
- American Standard Version - When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
- King James Version - When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
- New English Translation - When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
- World English Bible - When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
- 新標點和合本 - 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
- 當代譯本 - 你們摘葡萄時,摘過一次後不可再摘,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
- 聖經新譯本 - 你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
- 呂振中譯本 - 你割取葡萄園 的葡萄 以後,所剩下的不可再摘盡了;那要給寄居的 和 孤兒寡婦。
- 中文標準譯本 - 當你摘取葡萄園的葡萄時,不要反覆摘盡,那是歸於寄居者、孤兒和寡婦的。
- 現代標點和合本 - 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的不可再摘,要留給寄居的與孤兒寡婦。
- 文理和合譯本 - 既摘葡萄、毋得再摘、必歸賓旅及孤寡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando coseches las uvas de tu viña, no repases las ramas; los racimos que queden, déjalos para el inmigrante, el huérfano y la viuda.
- 현대인의 성경 - 여러분은 포도원의 포도를 딸 때도 그렇게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове.
- Восточный перевод - Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, quand tu vendangeras ta vigne, n’y reviens pas pour grappiller ce qui reste, ce sera pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve.
- リビングバイブル - ぶどう園のぶどうもそうです。落ちた実を拾い集めたりせず、貧しい人のために残しておきなさい。
- Nova Versão Internacional - E, quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
- Hoffnung für alle - Auch bei eurer Traubenernte haltet keine Nachlese! Überlasst sie den Ausländern, Waisen und Witwen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như khi hái nho, đừng nhặt nhạnh các trái còn sót, nhưng để đó cho người ngoại kiều, người mồ côi, góa bụa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเก็บเกี่ยวองุ่นในสวนของท่าน อย่าเก็บซ้ำจนเกลี้ยง จงปล่อยส่วนที่เหลือไว้เป็นของคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านเก็บผลองุ่นจากสวนของท่าน อย่าเก็บเล็มอีก จงปล่อยให้เป็นของชาวต่างด้าว เด็กกำพร้า และหญิงม่าย
交叉引用
- Leviticus 19:9 - “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop.
- Leviticus 19:10 - It is the same with your grape crop—do not strip every last bunch of grapes from the vines, and do not pick up the grapes that fall to the ground. Leave them for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.
- Deuteronomy 24:19 - “When you are harvesting your crops and forget to bring in a bundle of grain from your field, don’t go back to get it. Leave it for the foreigners, orphans, and widows. Then the Lord your God will bless you in all you do.