Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
  • 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
  • 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
  • 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
  • English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
  • New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
  • Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
  • New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
  • Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
  • American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
  • New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
  • World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
  • 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
  • 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
  • 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
  • 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
  • リビングバイブル - 彼女が再婚し、
  • Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
  • Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
交叉引用
  • 馬太福音 5:32 - 但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 民數記 30:9 - 『寡婦或是被離婚的婦人所許的願、凡她嘴裏所 說 約束自己的話就必立定來束縛自己。
  • 馬可福音 10:11 - 耶穌對他們說:『凡離棄妻子,同另一個人結婚的,就是犯姦淫辜負了妻子;
  • 利未記 22:13 - 但祭司的女兒若是寡婦、或是被離婚的、沒有後裔,又回她父家來,像她幼年時一樣,那麼、她就可以喫她父親的食物;只是非祭司的平常人卻不可喫。
  • 利未記 21:14 - 寡婦、或是被離婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的處女為妻。
  • 以西結書 44:22 - 他們不可娶寡婦或離婚的婦人為妻;只可娶 以色列 家後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 利未記 21:7 - 他們不可娶妓女或被污辱 的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。
  • 哥林多人前書 7:15 - 但不信 主 的人如果離開了,就由他離開。弟兄或姊妹、在這種情形之下、都不必受奴轄;上帝召了你們、是 召你們 於和平中的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
  • 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
  • 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
  • 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
  • English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
  • New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
  • Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
  • New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
  • Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
  • American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
  • New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
  • World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
  • 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
  • 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
  • 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
  • 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
  • リビングバイブル - 彼女が再婚し、
  • Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
  • Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • 馬太福音 5:32 - 但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 民數記 30:9 - 『寡婦或是被離婚的婦人所許的願、凡她嘴裏所 說 約束自己的話就必立定來束縛自己。
  • 馬可福音 10:11 - 耶穌對他們說:『凡離棄妻子,同另一個人結婚的,就是犯姦淫辜負了妻子;
  • 利未記 22:13 - 但祭司的女兒若是寡婦、或是被離婚的、沒有後裔,又回她父家來,像她幼年時一樣,那麼、她就可以喫她父親的食物;只是非祭司的平常人卻不可喫。
  • 利未記 21:14 - 寡婦、或是被離婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的處女為妻。
  • 以西結書 44:22 - 他們不可娶寡婦或離婚的婦人為妻;只可娶 以色列 家後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 利未記 21:7 - 他們不可娶妓女或被污辱 的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。
  • 哥林多人前書 7:15 - 但不信 主 的人如果離開了,就由他離開。弟兄或姊妹、在這種情形之下、都不必受奴轄;上帝召了你們、是 召你們 於和平中的。
圣经
资源
计划
奉献