逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
- 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
- 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
- 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
- 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
- New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
- English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
- New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
- Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
- New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
- New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
- Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
- American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
- New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
- World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
- 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
- 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
- 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
- Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
- リビングバイブル - 彼女が再婚し、
- Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
- Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้านางจากไปและตกเป็นภรรยาของชายอีกคน
交叉引用
- 마태복음 5:32 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 음행한 일도 없는데 자기 아내와 이혼하는 사람은 아내로 간음하게 하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.
- 민수기 30:9 - “과부나 이혼한 여자가 어떤 서약이나 맹세를 하면 그녀는 반드시 그것을 지켜야 합니다.
- 마가복음 10:11 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
- 레위기 22:13 - 그러나 그 제사장의 딸이 과부가 되었거나 이혼을 하여 자식 없이 친정으로 돌아와 살 경우에는 자기 아버지가 먹는 음식을 먹을 수 있다. 이런 경우를 제외하고서 제사장의 가족이 아닌 사람은 아무도 제사장이 먹는 거룩한 음식을 먹어서는 안 된다.
- 레위기 21:14 - 그는 과부나 이혼한 여자나 창녀를 아내로 삼아서는 안 되며 반드시 자기 지파 중의 처녀와 결혼해야 한다.
- 에스겔 44:22 - 또 그들은 과부나 이혼한 여자와 결혼해서도 안 된다. 그러나 그들은 이스라엘 처녀나 제사장의 미망인과 결혼할 수 있다.
- 레위기 21:7 - 너희는 창녀나 순결을 잃은 여자나 이혼한 여자와 결혼하지 말아라. 너희는 나 여호와의 거룩한 제사장이다.”
- 고린도전서 7:15 - 만일 믿지 않는 쪽에서 떠나고 싶어하거든 떠나게 하십시오. 남자든 여자든 믿는 사람은 그런 일에 얽매일 필요가 없습니다. 그러나 하나님은 평화롭게 살라고 우리를 부르셨습니다.