Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
交叉引用
  • Levítico 15:11 - “Quaisquer pessoas tocadas pelo homem com fluxo, sem que este tenha lavado as mãos, lavarão as suas roupas, se banharão com água e ficarão impuras até a tarde.
  • Levítico 15:13 - “Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, se banhará em água corrente e ficará puro.
  • Levítico 22:6 - Aquele que neles tocar ficará impuro até a tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
  • Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
  • Hebreus 9:9 - Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
  • Hebreus 9:10 - Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
  • 1 Pedro 3:21 - e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês—não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus—por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
  • Salmos 51:7 - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
  • Levítico 11:25 - Todo o que carregar o cadáver de alguma delas deverá lavar as suas roupas e estará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:17 - Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água e ficará impura até a tarde.
  • Levítico 15:18 - “Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água e estarão impuros até a tarde.
  • Levítico 15:19 - “Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:20 - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Levítico 15:21 - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:22 - Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas, se banhará com água e estará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:23 - Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar, estará impuro até a tarde.
  • Mateus 3:11 - “Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
  • Levítico 14:9 - No sétimo dia rapará todos os seus pelos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pelos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
  • Levítico 15:5 - Quem tocar na cama dele lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
  • Lucas 11:38 - mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
  • Lucas 11:39 - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Efésios 5:27 - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • Levítico 15:11 - “Quaisquer pessoas tocadas pelo homem com fluxo, sem que este tenha lavado as mãos, lavarão as suas roupas, se banharão com água e ficarão impuras até a tarde.
  • Levítico 15:13 - “Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, se banhará em água corrente e ficará puro.
  • Levítico 22:6 - Aquele que neles tocar ficará impuro até a tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
  • Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
  • Hebreus 9:9 - Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
  • Hebreus 9:10 - Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
  • 1 Pedro 3:21 - e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês—não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus—por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
  • Salmos 51:7 - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
  • Levítico 11:25 - Todo o que carregar o cadáver de alguma delas deverá lavar as suas roupas e estará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:17 - Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água e ficará impura até a tarde.
  • Levítico 15:18 - “Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água e estarão impuros até a tarde.
  • Levítico 15:19 - “Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:20 - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Levítico 15:21 - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:22 - Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas, se banhará com água e estará impuro até a tarde.
  • Levítico 15:23 - Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar, estará impuro até a tarde.
  • Mateus 3:11 - “Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
  • Levítico 14:9 - No sétimo dia rapará todos os seus pelos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pelos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
  • Levítico 15:5 - Quem tocar na cama dele lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
  • Lucas 11:38 - mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
  • Lucas 11:39 - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Efésios 5:27 - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
圣经
资源
计划
奉献