Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
交叉引用
  • 利未记 15:11 - 如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:13 - 他病愈后,必须经过七天的洁净期,要洗净衣服,用清水沐浴,这样就洁净了。
  • 利未记 22:6 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 希伯来书 9:9 - 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 诗篇 51:2 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 利未记 11:25 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不洁净,必须用水清洗,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:18 - 如果男女同房,二人都不洁净,必须沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:19 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:20 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:21 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:22 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:23 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
  • 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 路加福音 11:38 - 这位法利赛人看见耶稣饭前没有行洗手礼,十分诧异。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
  • 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
  • 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
  • New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
  • English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
  • New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
  • New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
  • Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
  • American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
  • King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
  • New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
  • World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
  • 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
  • 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
  • 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
  • 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
  • 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
  • Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
  • 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
  • リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​เย็น​อีก​ครั้ง​โดย​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ล้าง​ตัว​ใน​น้ำ พอ​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • 利未记 15:11 - 如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:13 - 他病愈后,必须经过七天的洁净期,要洗净衣服,用清水沐浴,这样就洁净了。
  • 利未记 22:6 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 希伯来书 9:9 - 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 诗篇 51:2 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 利未记 11:25 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:17 - 沾了精液的衣物或皮革都不洁净,必须用水清洗,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:18 - 如果男女同房,二人都不洁净,必须沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:19 - “女人在月经期间,要不洁净七天。凡碰到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:20 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 利未记 15:21 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:22 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:23 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
  • 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 路加福音 11:38 - 这位法利赛人看见耶稣饭前没有行洗手礼,十分诧异。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
圣经
资源
计划
奉献