逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาท่านสร้างบ้าน จงก่อขอบกั้นไว้บนดาดฟ้า ท่านจะได้ไม่ต้องรับผิดชอบ หากมีใครพลัดตกดาดฟ้าตาย
- 新标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
- 和合本2010(神版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
- 当代译本 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
- 圣经新译本 - “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
- 中文标准译本 - 当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
- 现代标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
- 和合本(拼音版) - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
- New International Version - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
- New International Reader's Version - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
- English Standard Version - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
- New Living Translation - “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
- The Message - When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn’t fall off and die and your family become responsible for the death.
- Christian Standard Bible - If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
- New American Standard Bible - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
- New King James Version - “When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
- Amplified Bible - “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.
- American Standard Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
- King James Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
- New English Translation - If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
- World English Bible - When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
- 新標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
- 當代譯本 - 「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
- 聖經新譯本 - “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
- 呂振中譯本 - 『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來, 流 血 的罪 就不歸到你的房屋上。
- 中文標準譯本 - 當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
- 現代標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
- 文理和合譯本 - 爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
- 文理委辦譯本 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
- Nueva Versión Internacional - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
- 현대인의 성경 - “여러분이 집을 지을 때 옥상에 난간을 만들어 거기서 떨어져 죽는 사람이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분이 살인죄를 면치 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши.
- Восточный перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit .
- リビングバイブル - 家を新築するときは、人が落ちないように屋上に手すりをつけなさい。そうしておけば、万一だれかが落ちても、その家にも持ち主にも責任がありません。
- Nova Versão Internacional - “Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสร้างบ้านใหม่ จงก่อขอบรอบหลังคาเพื่อท่านจะไม่นำความผิดมาสู่บ้านของท่านเนื่องจากมีคนพลัดตกลงมาตาย
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 20:26 - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงยืนยันแก่ท่านในวันนี้ว่า ข้าพเจ้าไม่เป็นผู้รับผิดชอบถ้าใครหลงหายตายไป
- กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ
- มัทธิว 18:6 - แต่หากเขาเป็นต้นเหตุให้คนหนึ่งในบรรดาเด็กเล็กๆ เหล่านี้ที่มีความเชื่อในเราพลั้งพลาดไป ให้ถ่วงคอเขาด้วยหินโม่แป้งก้อนใหญ่ เพื่อจะได้จมลงไปใต้ทะเลลึกจะดีกว่า
- มัทธิว 18:7 - วิบัติจงเกิดแก่โลก เพราะการล่อลวงให้คนทำบาป การล่อลวงเหล่านั้นมักจะมาถึงตัว แต่วิบัติจะเกิดแก่คนที่นำสิ่งล่อลวงมา
- โรม 14:13 - ฉะนั้น เราอย่ากล่าวโทษกันและกันอีกเลย แต่จงตัดสินใจให้แน่วแน่ว่า จะไม่ทำให้พี่น้องสะดุดใจหรือฉุดรั้งเขาไว้
- เอเสเคียล 3:18 - ถ้าเราพูดกับคนชั่วร้ายว่า ‘เจ้าจะต้องตายอย่างแน่นอน’ และถ้าเจ้าไม่ให้คำเตือน หรือพูดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางชั่วเพื่อรักษาชีวิตไว้ คนชั่วคนนั้นก็จะตายเนื่องจากบาปของเขา แต่เราจะให้ชีวิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
- ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อท่านจะได้สังเกตว่าสิ่งใดประเสริฐสุด ท่านจะได้เป็นผู้บริสุทธิ์และปราศจากการติเตียนใดๆ ตราบจนถึงวันที่พระคริสต์จะมา
- 1 โครินธ์ 10:32 - อย่าเป็นเหตุให้ผู้อื่นสะดุดใจ ไม่ว่าจะเป็นชาวยิว กรีก หรือคริสตจักรของพระเจ้า
- เอเสเคียล 3:20 - และในวิธีเดียวกันคือ ถ้าผู้มีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรม และไร้ความยุติธรรม เราจะวางเครื่องกีดขวางกั้นเขา เขาก็จะตาย เพราะเจ้าไม่ได้ตักเตือนเขา เขาจะตายเพราะบาปของเขา และการกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำไว้ก็จะไม่เป็นที่ระลึกถึง แต่ชีวิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
- อพยพ 21:28 - ถ้าโคขวิดชายหรือหญิงจนตาย โคตัวนั้นต้องถูกหินขว้าง แล้วห้ามรับประทานเนื้อของมัน เจ้าของโคก็จะไม่ถูกลงโทษ
- อพยพ 21:29 - แต่ถ้าโคตัวนั้นเคยขวิดคนมาก่อน และมีการเตือนเจ้าของแล้ว แต่เขาไม่ขังมันไว้ เมื่อมันขวิดชายหรือหญิงคนใดจนตาย มันก็ต้องถูกหินขว้าง รวมทั้งเจ้าของก็ต้องได้รับโทษถึงตายด้วย
- อพยพ 21:30 - ถ้าเขาถูกเรียกร้องให้ชดใช้เป็นเงิน เขาจะต้องแลกชีวิตคืนด้วยการจ่ายเงินตามคำเรียกร้อง
- อพยพ 21:31 - ถ้าโคตัวนั้นขวิดลูกชายหรือลูกหญิง มันก็รับโทษตามกฎเดียวกันนี้
- อพยพ 21:32 - ถ้าโคขวิดทาสชายหรือหญิง เจ้าของโคต้องจ่ายเหรียญเงินหนัก 30 เชเขล แก่นายของทาส แล้วโคก็จะถูกหินขว้างตาย
- อพยพ 21:33 - ถ้าชายใดเปิดบ่อทิ้งไว้หรือขุดบ่อแล้วไม่ปิดปากบ่อ เมื่อโคหรือลาตกลงไปในนั้น
- อพยพ 21:34 - เจ้าของบ่อต้องจ่ายค่าเสียหายแก่เจ้าของสัตว์ และสัตว์ที่ตายก็ตกเป็นของเขา
- อพยพ 21:35 - ถ้าโคของชายคนหนึ่งทำร้ายโคของอีกคนหนึ่งจนตาย ทั้ง 2 คนต้องขายโคที่เป็นอยู่ แล้วแบ่งเงินกัน ส่วนโคที่ตายแล้วก็แบ่งเนื้อกัน
- อพยพ 21:36 - แต่ถ้ารู้ว่าโคนั้นเคยขวิดอะไรมาก่อน และเจ้าของไม่ได้ขังมันไว้ ค่าเสียหายที่เขาจะต้องใช้คือโคเป็นๆ ส่วนสัตว์ที่ตายแล้วก็ตกเป็นของเขา
- เอเสเคียล 32:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงร้องคร่ำครวญให้กับฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์ และบอกเขาดังนี้ ‘เจ้าคิดว่าเจ้าเป็นดั่งสิงโตในบรรดาประชาชาติ แต่เจ้าเป็นอย่างมังกรในทะเล เจ้าทำให้น้ำกระจายในแม่น้ำ แกว่งเท้าของเจ้าในน้ำ และทำให้น้ำในแม่น้ำขุ่น
- เอเสเคียล 32:3 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า เราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเจ้า เรามีคนจำนวนมากอยู่กับเราด้วย และพวกเขาจะลากตัวเจ้าที่ติดตาข่ายของเราขึ้นมา
- เอเสเคียล 32:4 - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้น เราจะโยนเจ้าลงบนทุ่งโล่ง เราจะทำให้บรรดานกในอากาศทั้งปวงเกาะที่ตัวเจ้า และเราจะให้สัตว์ป่าทั่วทั้งแผ่นดินโลกขม้ำกินเจ้าอย่างตะกละ
- เอเสเคียล 32:5 - เราจะแผ่เนื้อของเจ้าไว้บนภูเขา และถมหุบเขาให้เต็มด้วยซากของเจ้า
- เอเสเคียล 32:6 - เราจะให้แผ่นดินชุ่มด้วยเลือดของเจ้า ที่ไหลไปจนถึงภูเขา และหุบเขาจะมีร่างของเจ้าเต็มไปหมด
- เอเสเคียล 32:7 - เมื่อเราดับชีวิตของเจ้าให้สูญไป เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และทำให้ดวงดาวมืดลง เราจะปกคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
- เอเสเคียล 32:8 - เราจะทำให้แสงอันสุกสว่าง ของฟ้าสวรรค์มืดลงเหนือตัวเจ้า และจะให้ความมืดปกแผ่นดินของเจ้า’” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 32:9 - “เราจะทำให้ชนชาติจำนวนมากทุกข์ใจเมื่อเรานำความพินาศมาสู่เจ้าท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ท่ามกลางหลายดินแดนที่เจ้าไม่เคยรู้จัก
- อพยพ 22:6 - ถ้าเกิดไฟไหม้ลุกลามทั่วกอหนาม จนทำให้กองฟาง นาข้าวหรือทั้งไร่นาถูกเผาผลาญ คนที่จุดไฟจะต้องจ่ายค่าเสียหาย
- 2 ซามูเอล 11:2 - วันหนึ่งเวลาบ่ายคล้อย เมื่อดาวิดลุกขึ้นจากที่นอนพักแล้วก็ไปเดินบนดาดฟ้าหลังคาวัง ท่านมองจากหลังคาเห็นหญิงผู้หนึ่งกำลังอาบน้ำ หญิงคนนั้นงามยิ่งนัก
- 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จงหลีกเลี่ยงจากสิ่งที่ชั่วทุกประการ
- อิสยาห์ 22:1 - คำพยากรณ์เกี่ยวกับหุบเขาแห่งภาพนิมิต พวกท่านเป็นอะไรไปแล้ว ทุกคนในหมู่ท่านจึงขึ้นไปบนหลังคา
- กิจการของอัครทูต 10:9 - ประมาณเที่ยงของวันรุ่งขึ้น ขณะที่คนของโครเนลิอัสได้เดินทางใกล้จะถึงตัวเมืองแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่อจะอธิษฐาน
- เยเรมีย์ 19:13 - บ้านทั้งหลายของเยรูซาเล็มและของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ บ้านทุกหลังที่มีการเผาเครื่องหอมบนหลังคาให้แก่สรรพสิ่งบนท้องฟ้า และเครื่องดื่มบูชาที่รินให้แก่ปวงเทพเจ้า จะเป็นมลทินอย่างโทเฟท’”
- มัทธิว 10:27 - อะไรที่เราบอกเจ้าในที่มืด เจ้าต้องพูดในที่แจ้ง และอะไรที่เจ้าได้ยินกระซิบในหู เจ้าต้องประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
- มาระโก 2:4 - แต่เป็นเพราะมีผู้คนหนาแน่น ทำให้ไม่สามารถเข้ามาถึงพระองค์ได้ จึงได้รื้อหลังคาเหนือพระองค์ และเมื่อพวกเขารื้อเปิดออกได้แล้วก็หย่อนเสื่อที่คนง่อยนอนอยู่ลงมา