Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • 新标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
  • 圣经新译本 - “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 中文标准译本 - 当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
  • 现代标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本(拼音版) - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • New International Version - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation - “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • The Message - When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn’t fall off and die and your family become responsible for the death.
  • Christian Standard Bible - If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New King James Version - “When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • Amplified Bible - “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.
  • American Standard Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • King James Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation - If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible - When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
  • 新標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本 - 「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本 - 『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來, 流 血 的罪 就不歸到你的房屋上。
  • 中文標準譯本 - 當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
  • 現代標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 文理和合譯本 - 爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 집을 지을 때 옥상에 난간을 만들어 거기서 떨어져 죽는 사람이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분이 살인죄를 면치 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши.
  • Восточный перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit .
  • リビングバイブル - 家を新築するときは、人が落ちないように屋上に手すりをつけなさい。そうしておけば、万一だれかが落ちても、その家にも持ち主にも責任がありません。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสร้างบ้านใหม่ จงก่อขอบรอบหลังคาเพื่อท่านจะไม่นำความผิดมาสู่บ้านของท่านเนื่องจากมีคนพลัดตกลงมาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ท่าน​สร้าง​บ้าน จง​ก่อ​ขอบ​กั้น​ไว้​บน​ดาดฟ้า ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ หาก​มี​ใคร​พลัด​ตก​ดาดฟ้า​ตาย
交叉引用
  • Acts 20:26 - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • Matthew 18:6 - but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • Matthew 18:7 - “Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
  • Philippians 1:10 - so that you may discover the things that are excellent, that you may be sincere and blameless for the day of Christ;
  • 1 Corinthians 10:32 - Do not offend Jews or Greeks, or the church of God;
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous person turns away from his righteousness and commits sin, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require from your hand.
  • Exodus 21:28 - “Now if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall certainly be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
  • Exodus 21:29 - If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
  • Exodus 21:30 - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • Exodus 21:31 - Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
  • Exodus 21:32 - If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Exodus 21:33 - “Now if someone opens a pit, or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
  • Exodus 21:34 - the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
  • Exodus 21:35 - “And if someone’s ox injures another’s ox so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its proceeds equally; and they shall also divide the dead ox.
  • Exodus 21:36 - Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he must make restitution of ox for ox, and the dead animal shall become his.
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a song of mourning over Pharaoh king of Egypt, and say to him, ‘You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.’ ”
  • Ezekiel 32:3 - This is what the Lord God says: “Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • Ezekiel 32:4 - I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
  • Ezekiel 32:5 - I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
  • Ezekiel 32:6 - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • Ezekiel 32:7 - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • Ezekiel 32:8 - All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land,” Declares the Lord God.
  • Ezekiel 32:9 - “I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • Exodus 22:6 - “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, and stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, the one who started the fire must make restitution.
  • 2 Samuel 11:2 - Now at evening time David got up from his bed and walked around on the roof of the king’s house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance.
  • 1 Thessalonians 5:22 - abstain from every form of evil.
  • Isaiah 22:1 - The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • Acts 10:9 - On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • Jeremiah 19:13 - The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly lights and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
  • Mark 2:4 - And when they were unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and after digging an opening, they let down the pallet on which the paralyzed man was lying.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • 新标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
  • 圣经新译本 - “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 中文标准译本 - 当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
  • 现代标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本(拼音版) - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • New International Version - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation - “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • The Message - When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn’t fall off and die and your family become responsible for the death.
  • Christian Standard Bible - If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New King James Version - “When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • Amplified Bible - “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.
  • American Standard Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • King James Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation - If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible - When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
  • 新標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本 - 「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本 - 『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來, 流 血 的罪 就不歸到你的房屋上。
  • 中文標準譯本 - 當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
  • 現代標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 文理和合譯本 - 爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 집을 지을 때 옥상에 난간을 만들어 거기서 떨어져 죽는 사람이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분이 살인죄를 면치 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши.
  • Восточный перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit .
  • リビングバイブル - 家を新築するときは、人が落ちないように屋上に手すりをつけなさい。そうしておけば、万一だれかが落ちても、その家にも持ち主にも責任がありません。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสร้างบ้านใหม่ จงก่อขอบรอบหลังคาเพื่อท่านจะไม่นำความผิดมาสู่บ้านของท่านเนื่องจากมีคนพลัดตกลงมาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ท่าน​สร้าง​บ้าน จง​ก่อ​ขอบ​กั้น​ไว้​บน​ดาดฟ้า ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ หาก​มี​ใคร​พลัด​ตก​ดาดฟ้า​ตาย
  • Acts 20:26 - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • Matthew 18:6 - but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • Matthew 18:7 - “Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
  • Romans 14:13 - Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
  • Philippians 1:10 - so that you may discover the things that are excellent, that you may be sincere and blameless for the day of Christ;
  • 1 Corinthians 10:32 - Do not offend Jews or Greeks, or the church of God;
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous person turns away from his righteousness and commits sin, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require from your hand.
  • Exodus 21:28 - “Now if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall certainly be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
  • Exodus 21:29 - If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
  • Exodus 21:30 - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • Exodus 21:31 - Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
  • Exodus 21:32 - If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Exodus 21:33 - “Now if someone opens a pit, or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
  • Exodus 21:34 - the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
  • Exodus 21:35 - “And if someone’s ox injures another’s ox so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its proceeds equally; and they shall also divide the dead ox.
  • Exodus 21:36 - Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he must make restitution of ox for ox, and the dead animal shall become his.
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a song of mourning over Pharaoh king of Egypt, and say to him, ‘You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.’ ”
  • Ezekiel 32:3 - This is what the Lord God says: “Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • Ezekiel 32:4 - I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
  • Ezekiel 32:5 - I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
  • Ezekiel 32:6 - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • Ezekiel 32:7 - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • Ezekiel 32:8 - All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land,” Declares the Lord God.
  • Ezekiel 32:9 - “I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • Exodus 22:6 - “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, and stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, the one who started the fire must make restitution.
  • 2 Samuel 11:2 - Now at evening time David got up from his bed and walked around on the roof of the king’s house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance.
  • 1 Thessalonians 5:22 - abstain from every form of evil.
  • Isaiah 22:1 - The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • Acts 10:9 - On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • Jeremiah 19:13 - The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly lights and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
  • Mark 2:4 - And when they were unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and after digging an opening, they let down the pallet on which the paralyzed man was lying.
圣经
资源
计划
奉献