Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 家を新築するときは、人が落ちないように屋上に手すりをつけなさい。そうしておけば、万一だれかが落ちても、その家にも持ち主にも責任がありません。
  • 新标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
  • 圣经新译本 - “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 中文标准译本 - 当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
  • 现代标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本(拼音版) - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • New International Version - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation - “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • The Message - When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn’t fall off and die and your family become responsible for the death.
  • Christian Standard Bible - If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version - “When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • Amplified Bible - “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.
  • American Standard Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • King James Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation - If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible - When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
  • 新標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本 - 「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本 - 『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來, 流 血 的罪 就不歸到你的房屋上。
  • 中文標準譯本 - 當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
  • 現代標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 文理和合譯本 - 爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 집을 지을 때 옥상에 난간을 만들어 거기서 떨어져 죽는 사람이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분이 살인죄를 면치 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши.
  • Восточный перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit .
  • Nova Versão Internacional - “Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสร้างบ้านใหม่ จงก่อขอบรอบหลังคาเพื่อท่านจะไม่นำความผิดมาสู่บ้านของท่านเนื่องจากมีคนพลัดตกลงมาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ท่าน​สร้าง​บ้าน จง​ก่อ​ขอบ​กั้น​ไว้​บน​ดาดฟ้า ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ หาก​มี​ใคร​พลัด​ตก​ดาดฟ้า​ตาย
交叉引用
  • 使徒の働き 20:26 - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • 使徒の働き 20:27 - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • マタイの福音書 18:6 - 反対に、わたしに頼りきっているこの子どもたちの信仰を失わせるような者は、首に大きな石をくくりつけられて海に投げ込まれたほうが、よっぽどましです。
  • マタイの福音書 18:7 - 悪がはびこるこの世はいまわしいものです。誘惑されるのは避けられないとしても、誘惑のもとになる人はいまわしいものです。
  • ローマ人への手紙 14:13 - ですから、これからはもう批判し合うことのないようにしましょう。むしろ、人をつまずかせないようにすることを心がけましょう。兄弟が「悪いことだ」と信じていることを目の前で行って、彼をつまずかせてはいけません。
  • エゼキエル書 3:18 - わたしが悪者に、『おまえに死の罰を加える。悔い改めて、自分のいのちを救え』と伝えてほしいとき、そのように警告しないなら、彼らは自分の罪のために死ぬが、わたしはあなたを罰する。彼らの血の責任をあなたに問う。
  • ピリピ人への手紙 1:10 - それは、あなたがたに、善悪をはっきり見分ける力が備わり、主が来られる日まで、だれからも非難されることなく、心がきよく保たれるよう願うからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:32 - 相手がユダヤ人であれ、外国人であれ、教会であれ、だれもつまずかせてはいけません。
  • エゼキエル書 3:20 - もし善良な人が悪を行っているのに、あなたが警告しないなら、わたしは彼を滅ぼす。以前の善行は何の助けにもならない。彼は自分の罪のために死ぬ。だが、わたしは彼の死の責任をあなたに問い、あなたを罰する。
  • 出エジプト記 21:28 - 牛が男または女を突いて死なせたなら、その牛は石で打ち殺さなければならない。その肉は食べてはいけない。しかし、牛の持ち主は罰せられない。
  • 出エジプト記 21:29 - ただし、その牛が人間を突くくせがあるとわかっていた場合、そして、持ち主がそのことを知っていながら、なお管理を十分にしていなかったのであれば、牛は石で殺され、持ち主も死刑に処せられる。
  • 出エジプト記 21:30 - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • 出エジプト記 21:31 - 牛が少年あるいは少女を突いた場合も、同じ規定が適用される。
  • 出エジプト記 21:32 - もしその牛が、男でも女でも奴隷を突いた場合は、その牛の持ち主は奴隷の主人に銀貨三十枚を支払い、牛は石で打ち殺さなければならない。
  • 出エジプト記 21:33 - 人が井戸を掘り、ふたをしなかったために、牛やろばが落ちた場合は、
  • 出エジプト記 21:34 - 井戸の持ち主は家畜の持ち主に、損害の全額を弁償しなければならない。ただし、死んだ家畜は井戸の持ち主のものになる。
  • 出エジプト記 21:35 - 牛がほかの人の牛を傷つけて死なせた場合は、生きているほうの牛を売り、その代金と死んだ牛を、双方の持ち主が半分ずつ分ける。
  • 出エジプト記 21:36 - しかし、もともと突くくせがあるとわかっていたのに、牛の所有者が管理を十分していなかったのであれば、代金を分け合うことはしない。生きている牛の所有者は、全額を弁償しなければならない。ただし、死んだ牛は彼のものになる。
  • エゼキエル書 32:2 - 「人の子よ、エジプトの王のために嘆け。そして、王に告げよ。 おまえは自分を、国々の中で 強くて若いライオンのようだと思っている。 だがおまえは、ナイル川の岸で水をかき混ぜて 濁らせている、わにのような存在でしかない。
  • エゼキエル書 32:3 - 神、主はこう語る。 わたしは大軍を差し向け、 わたしの網でおまえを捕らえる。 それから引き上げ、
  • エゼキエル書 32:4 - 死ぬまで地に放り出しておく。 空のあらゆる鳥がその上に群がり、 全地の野獣がむさぼり食って、 飽きるほどになるだろう。
  • エゼキエル書 32:5 - わたしは山々をおまえの肉で覆い、 谷をその骨でうずめる。
  • エゼキエル書 32:6 - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
  • エゼキエル書 32:7 - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • エゼキエル書 32:8 - ほんとうに、暗黒が全地を支配し、 明るく輝く星さえ、おまえの上では暗くなる。
  • エゼキエル書 32:9 - わたしがおまえを滅ぼす時、見たこともない遠い国々の人が嘆き悲しむ。
  • 出エジプト記 22:6 - 野焼きの最中に火が燃え広がって人の畑に燃え移り、刈り穂や穀物を焼いた場合、出火させた者は損害の全額を弁償しなければならない。
  • サムエル記Ⅱ 11:2 - ある夕暮れのことです。昼寝から起きたダビデは、宮殿の屋上を散歩していました。見ると、水浴びをしている美しい女性が目に留まりました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:22 - あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
  • イザヤ書 22:1 - これは、エルサレムについてのことばです。 「いったい、どうしたというのでしょう。 だれもかれも、どこへ行こうとしているのでしょう。 屋上に駆け上り、何を見つめているのでしょう。
  • 使徒の働き 10:9 - 翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上っていました。正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろと夢ごこちになったのです。ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
  • エレミヤ書 19:13 - わたしはエルサレムのすべての家を汚す。その中には、ユダ王国の王宮や屋上で星の神々に香をたき、ぶどう酒を注いだ家々もある。」
  • マタイの福音書 10:27 - わたしが今、暗闇で語ることを、明るいところで大声でふれ回りなさい。わたしがあなたがたの耳にささやいたことを、屋上から言い広めなさい。
  • マルコの福音書 2:4 - しかしあまりの人に、群衆をかき分けて中へ入ることもできません。そこで、屋根にのぼり、穴をあけると、そこから病人を寝床のまま、イエスの前へつり降ろしました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 家を新築するときは、人が落ちないように屋上に手すりをつけなさい。そうしておけば、万一だれかが落ちても、その家にも持ち主にも責任がありません。
  • 新标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
  • 圣经新译本 - “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 中文标准译本 - 当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
  • 现代标点和合本 - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本(拼音版) - “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • New International Version - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation - “When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • The Message - When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn’t fall off and die and your family become responsible for the death.
  • Christian Standard Bible - If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version - “When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • Amplified Bible - “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.
  • American Standard Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • King James Version - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation - If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible - When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
  • 新標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本 - 「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本 - 『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來, 流 血 的罪 就不歸到你的房屋上。
  • 中文標準譯本 - 當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
  • 現代標點和合本 - 「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 文理和合譯本 - 爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 집을 지을 때 옥상에 난간을 만들어 거기서 떨어져 죽는 사람이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분이 살인죄를 면치 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши.
  • Восточный перевод - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение , и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit .
  • Nova Versão Internacional - “Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสร้างบ้านใหม่ จงก่อขอบรอบหลังคาเพื่อท่านจะไม่นำความผิดมาสู่บ้านของท่านเนื่องจากมีคนพลัดตกลงมาตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ท่าน​สร้าง​บ้าน จง​ก่อ​ขอบ​กั้น​ไว้​บน​ดาดฟ้า ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ หาก​มี​ใคร​พลัด​ตก​ดาดฟ้า​ตาย
  • 使徒の働き 20:26 - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • 使徒の働き 20:27 - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • マタイの福音書 18:6 - 反対に、わたしに頼りきっているこの子どもたちの信仰を失わせるような者は、首に大きな石をくくりつけられて海に投げ込まれたほうが、よっぽどましです。
  • マタイの福音書 18:7 - 悪がはびこるこの世はいまわしいものです。誘惑されるのは避けられないとしても、誘惑のもとになる人はいまわしいものです。
  • ローマ人への手紙 14:13 - ですから、これからはもう批判し合うことのないようにしましょう。むしろ、人をつまずかせないようにすることを心がけましょう。兄弟が「悪いことだ」と信じていることを目の前で行って、彼をつまずかせてはいけません。
  • エゼキエル書 3:18 - わたしが悪者に、『おまえに死の罰を加える。悔い改めて、自分のいのちを救え』と伝えてほしいとき、そのように警告しないなら、彼らは自分の罪のために死ぬが、わたしはあなたを罰する。彼らの血の責任をあなたに問う。
  • ピリピ人への手紙 1:10 - それは、あなたがたに、善悪をはっきり見分ける力が備わり、主が来られる日まで、だれからも非難されることなく、心がきよく保たれるよう願うからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:32 - 相手がユダヤ人であれ、外国人であれ、教会であれ、だれもつまずかせてはいけません。
  • エゼキエル書 3:20 - もし善良な人が悪を行っているのに、あなたが警告しないなら、わたしは彼を滅ぼす。以前の善行は何の助けにもならない。彼は自分の罪のために死ぬ。だが、わたしは彼の死の責任をあなたに問い、あなたを罰する。
  • 出エジプト記 21:28 - 牛が男または女を突いて死なせたなら、その牛は石で打ち殺さなければならない。その肉は食べてはいけない。しかし、牛の持ち主は罰せられない。
  • 出エジプト記 21:29 - ただし、その牛が人間を突くくせがあるとわかっていた場合、そして、持ち主がそのことを知っていながら、なお管理を十分にしていなかったのであれば、牛は石で殺され、持ち主も死刑に処せられる。
  • 出エジプト記 21:30 - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • 出エジプト記 21:31 - 牛が少年あるいは少女を突いた場合も、同じ規定が適用される。
  • 出エジプト記 21:32 - もしその牛が、男でも女でも奴隷を突いた場合は、その牛の持ち主は奴隷の主人に銀貨三十枚を支払い、牛は石で打ち殺さなければならない。
  • 出エジプト記 21:33 - 人が井戸を掘り、ふたをしなかったために、牛やろばが落ちた場合は、
  • 出エジプト記 21:34 - 井戸の持ち主は家畜の持ち主に、損害の全額を弁償しなければならない。ただし、死んだ家畜は井戸の持ち主のものになる。
  • 出エジプト記 21:35 - 牛がほかの人の牛を傷つけて死なせた場合は、生きているほうの牛を売り、その代金と死んだ牛を、双方の持ち主が半分ずつ分ける。
  • 出エジプト記 21:36 - しかし、もともと突くくせがあるとわかっていたのに、牛の所有者が管理を十分していなかったのであれば、代金を分け合うことはしない。生きている牛の所有者は、全額を弁償しなければならない。ただし、死んだ牛は彼のものになる。
  • エゼキエル書 32:2 - 「人の子よ、エジプトの王のために嘆け。そして、王に告げよ。 おまえは自分を、国々の中で 強くて若いライオンのようだと思っている。 だがおまえは、ナイル川の岸で水をかき混ぜて 濁らせている、わにのような存在でしかない。
  • エゼキエル書 32:3 - 神、主はこう語る。 わたしは大軍を差し向け、 わたしの網でおまえを捕らえる。 それから引き上げ、
  • エゼキエル書 32:4 - 死ぬまで地に放り出しておく。 空のあらゆる鳥がその上に群がり、 全地の野獣がむさぼり食って、 飽きるほどになるだろう。
  • エゼキエル書 32:5 - わたしは山々をおまえの肉で覆い、 谷をその骨でうずめる。
  • エゼキエル書 32:6 - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
  • エゼキエル書 32:7 - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • エゼキエル書 32:8 - ほんとうに、暗黒が全地を支配し、 明るく輝く星さえ、おまえの上では暗くなる。
  • エゼキエル書 32:9 - わたしがおまえを滅ぼす時、見たこともない遠い国々の人が嘆き悲しむ。
  • 出エジプト記 22:6 - 野焼きの最中に火が燃え広がって人の畑に燃え移り、刈り穂や穀物を焼いた場合、出火させた者は損害の全額を弁償しなければならない。
  • サムエル記Ⅱ 11:2 - ある夕暮れのことです。昼寝から起きたダビデは、宮殿の屋上を散歩していました。見ると、水浴びをしている美しい女性が目に留まりました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:22 - あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
  • イザヤ書 22:1 - これは、エルサレムについてのことばです。 「いったい、どうしたというのでしょう。 だれもかれも、どこへ行こうとしているのでしょう。 屋上に駆け上り、何を見つめているのでしょう。
  • 使徒の働き 10:9 - 翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上っていました。正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろと夢ごこちになったのです。ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
  • エレミヤ書 19:13 - わたしはエルサレムのすべての家を汚す。その中には、ユダ王国の王宮や屋上で星の神々に香をたき、ぶどう酒を注いだ家々もある。」
  • マタイの福音書 10:27 - わたしが今、暗闇で語ることを、明るいところで大声でふれ回りなさい。わたしがあなたがたの耳にささやいたことを、屋上から言い広めなさい。
  • マルコの福音書 2:4 - しかしあまりの人に、群衆をかき分けて中へ入ることもできません。そこで、屋根にのぼり、穴をあけると、そこから病人を寝床のまま、イエスの前へつり降ろしました。
圣经
资源
计划
奉献