Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 11:4 - ชาย​ทุก​คน​ที่​ใช้​อะไร​ก็​ตาม​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 11:5 - และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​มี​อะไร​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เธอ เหมือน​กับ​ว่า​เธอ​โกน​ผม​ออก​หมด​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 11:6 - ถ้า​หญิง​ไม่​มี​อะไร​คลุม​ศีรษะ​ก็​ควร​ตัด​ผม​ออก​เสีย ถ้า​เป็น​ความ​อัปยศ​อดสู​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ถูก​ตัด​หรือ​โกน​ผม เธอ​ก็​ควร​คลุม​ศีรษะ​เสีย
  • 1 โครินธ์ 11:7 - ชาย​ไม่​ควร​คลุม​ศีรษะ เพราะ​เขา​เป็น​ภาพลักษณ์​และ​สง่าราศี​ของ​พระ​เจ้า แต่​หญิง​เป็น​สง่าราศี​ของ​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:8 - เพราะ​ว่า​ชาย​ไม่​ได้​มา​จาก​หญิง แต่​หญิง​มา​จาก​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:9 - ชาย​ไม่​ได้​ถูก​สร้าง​ไว้​เพื่อ​หญิง หญิง​ต่าง​หาก​ถูก​สร้าง​ไว้​เพื่อ​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:10 - ด้วย​เหตุผล​นี้​และ​เป็น​เพราะ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ หญิง​จึง​ควร​มี​สัญลักษณ์​แห่ง​สิทธิ​อำนาจ​นี้​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ
  • 1 โครินธ์ 11:11 - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
  • 1 โครินธ์ 11:12 - เพราะ​ว่า​หญิง​มา​จาก​ชาย และ​ชาย​ก็​เกิด​จาก​หญิง​ด้วย แต่​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 11:13 - ท่าน​พิจารณา​ดู​เถิด ว่า​เป็น​การ​เหมาะสม​หรือ ที่​หญิง​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​โดย​ปราศจาก​การ​คลุม​ศีรษะ
  • 1 โครินธ์ 11:14 - ธรรมชาติ​ไม่​ได้​สอน​ท่าน​หรือ​ว่า ถ้า​ชาย​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​อัปยศ
  • 1 โครินธ์ 11:15 - แต่​ถ้า​หญิง​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​ภาคภูมิ​ของ​เธอ เพราะ​ว่า​ผม​ยาว​ที่​เธอ​ได้​รับ​ก็​เพื่อ​คลุม​ศีรษะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 11:4 - ชาย​ทุก​คน​ที่​ใช้​อะไร​ก็​ตาม​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 11:5 - และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​มี​อะไร​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เธอ เหมือน​กับ​ว่า​เธอ​โกน​ผม​ออก​หมด​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 11:6 - ถ้า​หญิง​ไม่​มี​อะไร​คลุม​ศีรษะ​ก็​ควร​ตัด​ผม​ออก​เสีย ถ้า​เป็น​ความ​อัปยศ​อดสู​สำหรับ​ผู้​หญิง​ที่​ถูก​ตัด​หรือ​โกน​ผม เธอ​ก็​ควร​คลุม​ศีรษะ​เสีย
  • 1 โครินธ์ 11:7 - ชาย​ไม่​ควร​คลุม​ศีรษะ เพราะ​เขา​เป็น​ภาพลักษณ์​และ​สง่าราศี​ของ​พระ​เจ้า แต่​หญิง​เป็น​สง่าราศี​ของ​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:8 - เพราะ​ว่า​ชาย​ไม่​ได้​มา​จาก​หญิง แต่​หญิง​มา​จาก​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:9 - ชาย​ไม่​ได้​ถูก​สร้าง​ไว้​เพื่อ​หญิง หญิง​ต่าง​หาก​ถูก​สร้าง​ไว้​เพื่อ​ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:10 - ด้วย​เหตุผล​นี้​และ​เป็น​เพราะ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ หญิง​จึง​ควร​มี​สัญลักษณ์​แห่ง​สิทธิ​อำนาจ​นี้​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ
  • 1 โครินธ์ 11:11 - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
  • 1 โครินธ์ 11:12 - เพราะ​ว่า​หญิง​มา​จาก​ชาย และ​ชาย​ก็​เกิด​จาก​หญิง​ด้วย แต่​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 11:13 - ท่าน​พิจารณา​ดู​เถิด ว่า​เป็น​การ​เหมาะสม​หรือ ที่​หญิง​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​โดย​ปราศจาก​การ​คลุม​ศีรษะ
  • 1 โครินธ์ 11:14 - ธรรมชาติ​ไม่​ได้​สอน​ท่าน​หรือ​ว่า ถ้า​ชาย​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​อัปยศ
  • 1 โครินธ์ 11:15 - แต่​ถ้า​หญิง​มี​ผม​ยาว​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ความ​ภาคภูมิ​ของ​เธอ เพราะ​ว่า​ผม​ยาว​ที่​เธอ​ได้​รับ​ก็​เพื่อ​คลุม​ศีรษะ
圣经
资源
计划
奉献