Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:30 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชาย​ใด​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - “人不可娶继母为妻;不可掀开他父亲的衣襟。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边 。”
  • 当代译本 - “人不可娶他父亲的妻妾,因为这是对他父亲的羞辱。
  • 圣经新译本 - “人不可娶父亲的妻子,也不可揭开父亲的衣襟。”(本节在《马索拉文本》为23:1)
  • 中文标准译本 - 人不可娶他父亲的妻妾,不可揭开他父亲的衣襟。
  • 现代标点和合本 - “人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。
  • 和合本(拼音版) - “人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。”
  • New International Version - A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.
  • New International Reader's Version - A man must not marry his stepmother. He must not bring shame on his father by sleeping with her.
  • English Standard Version - “A man shall not take his father’s wife, so that he does not uncover his father’s nakedness.
  • New Living Translation - “A man must not marry his father’s former wife, for this would violate his father.
  • The Message - A man may not marry his father’s ex-wife—that would violate his father’s rights. * * *
  • Christian Standard Bible - “A man is not to marry his father’s wife; he must not violate his father’s marriage bed.
  • New American Standard Bible - “ A man shall not take his father’s wife in marriage, so that he does not uncover his father’s garment.
  • New King James Version - “A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.
  • Amplified Bible - “ A man shall not take his father’s [former] wife, so that he will not expose his father’s wife.
  • American Standard Version - A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
  • King James Version - A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
  • New English Translation - (23:1) A man may not marry his father’s former wife and in this way dishonor his father.
  • World English Bible - A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
  • 新標點和合本 - 「人不可娶繼母為妻;不可掀開他父親的衣襟。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開父親衣服的下邊 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開父親衣服的下邊 。」
  • 當代譯本 - 「人不可娶他父親的妻妾,因為這是對他父親的羞辱。
  • 聖經新譯本 - “人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。”(本節在《馬索拉文本》為23:1)
  • 呂振中譯本 - 『 人不可娶他父親 續娶 的妻子,不可露現他父親的衣邊, 而和父親的妻子私通 。
  • 中文標準譯本 - 人不可娶他父親的妻妾,不可揭開他父親的衣襟。
  • 現代標點和合本 - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開他父親的衣襟。
  • 文理和合譯本 - 勿烝父之繼室、勿辱父、
  • 文理委辦譯本 - 父之繼室、勿蒸之、蒸之則辱及於父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不可娶父之繼室、不可揭父之衾、
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún hombre tendrá relaciones íntimas con la esposa de su padre, ya que usurpa sus derechos de esposo.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 아버지의 첩과 불륜 관계를 맺어 자기 아버지를 욕되게 해서는 안 됩니다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его .
  • Восточный перевод - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • リビングバイブル - また、義理の母は自分の父の妻なのですから、父が死んでからも関係を持ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được lấy vợ kế của cha mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ผู้ใดแต่งงานกับภรรยาของบิดา เขาจะต้องไม่หยามเกียรติบิดา
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 5:13 - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
  • เอเสเคียล 16:8 - เมื่อ​เรา​เดิน​ผ่าน​เจ้า​ไป​อีก ดู​เถิด เรา​แล​ดู​เจ้า และ​เห็น​ว่า เจ้า​มี​อายุ​ที่​จะ​มี​ความ​รัก และ​เรา​กาง​ชาย​เสื้อ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​ได้​ห่ม​และ​ปิด​กาย​ที่​เปลือย​ของ​เจ้า เรา​ปฏิญาณ​กับ​เจ้า​และ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​ก็​เป็น​ของ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • รูธ 3:9 - เขา​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​ใคร” นาง​ตอบ​ว่า “ฉัน​คือ​รูธ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน กาง​ชาย​เสื้อ​ของ​ท่าน​ให้​ผู้​รับใช้​ได้​ห่ม​ด้วย​เถิด เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​ดูแล​ตระกูล​คน​หนึ่ง”
  • 1 โครินธ์ 5:1 - มี​ผู้​แจ้ง​มา​ว่า​มี​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ใน​หมู่​ท่าน ชนิด​ที่​คนนอก ​ก็​ยัง​มิ​กระทำ คือ​บุตร​เอา​ภรรยา​ของ​พ่อ​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 20:11 - ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​คือ ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ทั้ง​สอง​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 18:8 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า มัน​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:20 - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชาย​ใด​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - “人不可娶继母为妻;不可掀开他父亲的衣襟。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边 。”
  • 当代译本 - “人不可娶他父亲的妻妾,因为这是对他父亲的羞辱。
  • 圣经新译本 - “人不可娶父亲的妻子,也不可揭开父亲的衣襟。”(本节在《马索拉文本》为23:1)
  • 中文标准译本 - 人不可娶他父亲的妻妾,不可揭开他父亲的衣襟。
  • 现代标点和合本 - “人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。
  • 和合本(拼音版) - “人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。”
  • New International Version - A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.
  • New International Reader's Version - A man must not marry his stepmother. He must not bring shame on his father by sleeping with her.
  • English Standard Version - “A man shall not take his father’s wife, so that he does not uncover his father’s nakedness.
  • New Living Translation - “A man must not marry his father’s former wife, for this would violate his father.
  • The Message - A man may not marry his father’s ex-wife—that would violate his father’s rights. * * *
  • Christian Standard Bible - “A man is not to marry his father’s wife; he must not violate his father’s marriage bed.
  • New American Standard Bible - “ A man shall not take his father’s wife in marriage, so that he does not uncover his father’s garment.
  • New King James Version - “A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.
  • Amplified Bible - “ A man shall not take his father’s [former] wife, so that he will not expose his father’s wife.
  • American Standard Version - A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
  • King James Version - A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
  • New English Translation - (23:1) A man may not marry his father’s former wife and in this way dishonor his father.
  • World English Bible - A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
  • 新標點和合本 - 「人不可娶繼母為妻;不可掀開他父親的衣襟。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開父親衣服的下邊 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開父親衣服的下邊 。」
  • 當代譯本 - 「人不可娶他父親的妻妾,因為這是對他父親的羞辱。
  • 聖經新譯本 - “人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。”(本節在《馬索拉文本》為23:1)
  • 呂振中譯本 - 『 人不可娶他父親 續娶 的妻子,不可露現他父親的衣邊, 而和父親的妻子私通 。
  • 中文標準譯本 - 人不可娶他父親的妻妾,不可揭開他父親的衣襟。
  • 現代標點和合本 - 「人不可娶繼母為妻,不可掀開他父親的衣襟。
  • 文理和合譯本 - 勿烝父之繼室、勿辱父、
  • 文理委辦譯本 - 父之繼室、勿蒸之、蒸之則辱及於父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不可娶父之繼室、不可揭父之衾、
  • Nueva Versión Internacional - »Ningún hombre tendrá relaciones íntimas con la esposa de su padre, ya que usurpa sus derechos de esposo.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 아버지의 첩과 불륜 관계를 맺어 자기 아버지를 욕되게 해서는 안 됩니다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его .
  • Восточный перевод - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.
  • リビングバイブル - また、義理の母は自分の父の妻なのですから、父が死んでからも関係を持ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được lấy vợ kế của cha mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ผู้ใดแต่งงานกับภรรยาของบิดา เขาจะต้องไม่หยามเกียรติบิดา
  • 1 โครินธ์ 5:13 - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
  • เอเสเคียล 16:8 - เมื่อ​เรา​เดิน​ผ่าน​เจ้า​ไป​อีก ดู​เถิด เรา​แล​ดู​เจ้า และ​เห็น​ว่า เจ้า​มี​อายุ​ที่​จะ​มี​ความ​รัก และ​เรา​กาง​ชาย​เสื้อ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​ได้​ห่ม​และ​ปิด​กาย​ที่​เปลือย​ของ​เจ้า เรา​ปฏิญาณ​กับ​เจ้า​และ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​ก็​เป็น​ของ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • รูธ 3:9 - เขา​ถาม​ว่า “เจ้า​เป็น​ใคร” นาง​ตอบ​ว่า “ฉัน​คือ​รูธ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน กาง​ชาย​เสื้อ​ของ​ท่าน​ให้​ผู้​รับใช้​ได้​ห่ม​ด้วย​เถิด เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​ดูแล​ตระกูล​คน​หนึ่ง”
  • 1 โครินธ์ 5:1 - มี​ผู้​แจ้ง​มา​ว่า​มี​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​ใน​หมู่​ท่าน ชนิด​ที่​คนนอก ​ก็​ยัง​มิ​กระทำ คือ​บุตร​เอา​ภรรยา​ของ​พ่อ​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 20:11 - ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​คือ ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ทั้ง​สอง​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 18:8 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​ของ​เจ้า มัน​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:20 - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
圣经
资源
计划
奉献