Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme qui a encouru la peine capitale pour un crime a été exécuté et pendu à un arbre,
  • 新标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
  • 当代译本 - “如果有人犯了死罪,被处死后挂在木头上,
  • 圣经新译本 - “如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
  • 中文标准译本 - 如果某人犯了该判死刑的罪,被处死了,你把他挂在木头上,
  • 现代标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
  • 和合本(拼音版) - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
  • New International Version - If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,
  • New International Reader's Version - Suppose someone is put to death for a crime worthy of death. And a pole is stuck through their body and set up where people can see it.
  • English Standard Version - “And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • New Living Translation - “If someone has committed a crime worthy of death and is executed and hung on a tree,
  • The Message - When a man has committed a capital crime, been given the death sentence, executed and hung from a tree, don’t leave his dead body hanging overnight from the tree. Give him a decent burial that same day so that you don’t desecrate your God-given land—a hanged man is an insult to God.
  • Christian Standard Bible - “If anyone is found guilty of an offense deserving the death penalty and is executed, and you hang his body on a tree,
  • New American Standard Bible - “Now if a person has committed a sin carrying a sentence of death and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • New King James Version - “If a man has committed a sin deserving of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • Amplified Bible - “And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death and [ afterward] you hang him on a tree [as a public example],
  • American Standard Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
  • King James Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
  • New English Translation - If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
  • World English Bible - If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • 新標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 當代譯本 - 「如果有人犯了死罪,被處死後掛在木頭上,
  • 聖經新譯本 - “如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
  • 呂振中譯本 - 『人若犯罪、有該死的罪案,他被處死了,你將他掛在示眾木上;
  • 中文標準譯本 - 如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
  • 現代標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 文理和合譯本 - 人犯死罪、而致之死、懸之於木、
  • 文理委辦譯本 - 人犯死罪、被懸於木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人犯死罪治之死、懸於木上、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien que comete un delito digno de muerte es condenado y colgado de un madero,
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 죽을 죄를 지어 여러분이 그를 처형한 후 그 시체를 나무에 매달 경우
  • Новый Русский Перевод - Если человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
  • Восточный перевод - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • リビングバイブル - 人が死刑に当たる罪を犯し、殺され、木にかけられる場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr jemanden für ein Verbrechen hinrichtet und seinen Leichnam an einem Pfahl oder Baum aufhängt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phạm trọng tội, bị xử tử và bị treo trên cây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำความผิดที่มีโทษถึงตาย เมื่อถูกประหารแขวนศพไว้บนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ผิด​สมควร​แก่​ความ​ตาย เขา​ก็​จะ​รับ​โทษ​ถึง​ตาย​โดย​ถูก​แขวน​ไว้​บน​ต้นไม้
交叉引用
  • 2 Samuel 4:12 - Là-dessus, David donna un ordre à ses hommes qui les tuèrent. Ensuite, ils leur tranchèrent les mains et les pieds qu’ils suspendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent la tête d’Ish-Bosheth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron.
  • Deutéronome 19:6 - Il ne faudrait pas que l’homme chargé de punir le crime le poursuive avec colère et, la distance jusqu’à la ville étant trop longue, le rattrape et le mette à mort alors que cet homme n’a pas mérité d’être mis à mort. En effet, il n’a jamais eu de haine contre celui qu’il a tué.
  • Nombres 25:4 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • Actes 25:11 - Si je suis coupable et si j’ai commis un crime passible de la peine de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si les accusations de ces gens-là sont sans aucun fondement, nul n’a le droit de me livrer entre leurs mains. J’en appelle à l’empereur  !
  • 2 Samuel 21:9 - Il les livra aux Gabaonites qui les pendirent sur la colline devant l’Eternel. Tous les sept succombèrent ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de la récolte de l’orge.
  • 1 Samuel 26:16 - Ce n’est pas bien, ce que tu as fait là ! Aussi vrai que l’Eternel est vivant, vous méritez tous la mort pour n’avoir pas veillé sur votre maître, sur celui qui a reçu l’onction de la part de l’Eternel ! Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d’eau qui étaient à son chevet !
  • 2 Samuel 21:6 - Livre-nous donc sept de ses descendants, et nous les pendrons devant l’Eternel à Guibéa où résidait Saül, l’élu de l’Eternel. Le roi déclara : Je vous les livrerai.
  • Actes 25:25 - Or, en ce qui me concerne, je n’ai rien trouvé dans son cas qui puisse mériter une condamnation à mort. Cependant, puisqu’il en a appelé à l’empereur, j’ai décidé de le lui envoyer.
  • Luc 23:33 - Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé « le Crâne », on cloua Jésus sur la croix, ainsi que les deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
  • Josué 10:26 - Après cela, Josué les mit à mort et les fit pendre à cinq arbres. Ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
  • Josué 8:29 - Quant au roi d’Aï, on le pendit à un arbre où on laissa son corps jusqu’au soir. Comme le soleil se couchait, Josué ordonna de descendre le cadavre de l’arbre . On le jeta à l’entrée de la porte de la ville et l’on dressa sur lui un grand tas de pierres qui se voit encore aujourd’hui.
  • Marc 14:64 - Vous avez entendu le blasphème ! Qu’en concluez-vous ? Tous, alors, le condamnèrent en le déclarant passible de mort.
  • Actes 26:31 - En se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.
  • Actes 23:29 - J’ai constaté que leurs accusations portaient sur des questions relatives à leur loi, mais que l’on ne pouvait lui imputer aucune faute entraînant la peine de mort ou même la prison.
  • Deutéronome 22:26 - Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. En effet, elle s’est trouvée dans le même cas que lorsqu’un homme attaque son prochain et le tue.
  • Matthieu 26:66 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • Jean 19:31 - Comme on était à la veille du sabbat, et de plus, d’un sabbat particulièrement solennel, les Juifs voulaient éviter que les cadavres restent en croix durant la fête. Ils allèrent trouver Pilate pour lui demander de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps.
  • Jean 19:32 - Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre.
  • Jean 19:33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.
  • Jean 19:34 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.
  • Jean 19:36 - En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé .
  • Jean 19:37 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Jean 19:38 - Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des Juifs. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme qui a encouru la peine capitale pour un crime a été exécuté et pendu à un arbre,
  • 新标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
  • 当代译本 - “如果有人犯了死罪,被处死后挂在木头上,
  • 圣经新译本 - “如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
  • 中文标准译本 - 如果某人犯了该判死刑的罪,被处死了,你把他挂在木头上,
  • 现代标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
  • 和合本(拼音版) - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
  • New International Version - If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,
  • New International Reader's Version - Suppose someone is put to death for a crime worthy of death. And a pole is stuck through their body and set up where people can see it.
  • English Standard Version - “And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • New Living Translation - “If someone has committed a crime worthy of death and is executed and hung on a tree,
  • The Message - When a man has committed a capital crime, been given the death sentence, executed and hung from a tree, don’t leave his dead body hanging overnight from the tree. Give him a decent burial that same day so that you don’t desecrate your God-given land—a hanged man is an insult to God.
  • Christian Standard Bible - “If anyone is found guilty of an offense deserving the death penalty and is executed, and you hang his body on a tree,
  • New American Standard Bible - “Now if a person has committed a sin carrying a sentence of death and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • New King James Version - “If a man has committed a sin deserving of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • Amplified Bible - “And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death and [ afterward] you hang him on a tree [as a public example],
  • American Standard Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
  • King James Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
  • New English Translation - If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
  • World English Bible - If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • 新標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
  • 當代譯本 - 「如果有人犯了死罪,被處死後掛在木頭上,
  • 聖經新譯本 - “如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
  • 呂振中譯本 - 『人若犯罪、有該死的罪案,他被處死了,你將他掛在示眾木上;
  • 中文標準譯本 - 如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
  • 現代標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 文理和合譯本 - 人犯死罪、而致之死、懸之於木、
  • 文理委辦譯本 - 人犯死罪、被懸於木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人犯死罪治之死、懸於木上、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien que comete un delito digno de muerte es condenado y colgado de un madero,
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 죽을 죄를 지어 여러분이 그를 처형한 후 그 시체를 나무에 매달 경우
  • Новый Русский Перевод - Если человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
  • Восточный перевод - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
  • リビングバイブル - 人が死刑に当たる罪を犯し、殺され、木にかけられる場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr jemanden für ein Verbrechen hinrichtet und seinen Leichnam an einem Pfahl oder Baum aufhängt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phạm trọng tội, bị xử tử và bị treo trên cây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำความผิดที่มีโทษถึงตาย เมื่อถูกประหารแขวนศพไว้บนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​ผิด​สมควร​แก่​ความ​ตาย เขา​ก็​จะ​รับ​โทษ​ถึง​ตาย​โดย​ถูก​แขวน​ไว้​บน​ต้นไม้
  • 2 Samuel 4:12 - Là-dessus, David donna un ordre à ses hommes qui les tuèrent. Ensuite, ils leur tranchèrent les mains et les pieds qu’ils suspendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent la tête d’Ish-Bosheth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron.
  • Deutéronome 19:6 - Il ne faudrait pas que l’homme chargé de punir le crime le poursuive avec colère et, la distance jusqu’à la ville étant trop longue, le rattrape et le mette à mort alors que cet homme n’a pas mérité d’être mis à mort. En effet, il n’a jamais eu de haine contre celui qu’il a tué.
  • Nombres 25:4 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • Actes 25:11 - Si je suis coupable et si j’ai commis un crime passible de la peine de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si les accusations de ces gens-là sont sans aucun fondement, nul n’a le droit de me livrer entre leurs mains. J’en appelle à l’empereur  !
  • 2 Samuel 21:9 - Il les livra aux Gabaonites qui les pendirent sur la colline devant l’Eternel. Tous les sept succombèrent ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de la récolte de l’orge.
  • 1 Samuel 26:16 - Ce n’est pas bien, ce que tu as fait là ! Aussi vrai que l’Eternel est vivant, vous méritez tous la mort pour n’avoir pas veillé sur votre maître, sur celui qui a reçu l’onction de la part de l’Eternel ! Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d’eau qui étaient à son chevet !
  • 2 Samuel 21:6 - Livre-nous donc sept de ses descendants, et nous les pendrons devant l’Eternel à Guibéa où résidait Saül, l’élu de l’Eternel. Le roi déclara : Je vous les livrerai.
  • Actes 25:25 - Or, en ce qui me concerne, je n’ai rien trouvé dans son cas qui puisse mériter une condamnation à mort. Cependant, puisqu’il en a appelé à l’empereur, j’ai décidé de le lui envoyer.
  • Luc 23:33 - Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé « le Crâne », on cloua Jésus sur la croix, ainsi que les deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
  • Josué 10:26 - Après cela, Josué les mit à mort et les fit pendre à cinq arbres. Ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
  • Josué 8:29 - Quant au roi d’Aï, on le pendit à un arbre où on laissa son corps jusqu’au soir. Comme le soleil se couchait, Josué ordonna de descendre le cadavre de l’arbre . On le jeta à l’entrée de la porte de la ville et l’on dressa sur lui un grand tas de pierres qui se voit encore aujourd’hui.
  • Marc 14:64 - Vous avez entendu le blasphème ! Qu’en concluez-vous ? Tous, alors, le condamnèrent en le déclarant passible de mort.
  • Actes 26:31 - En se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison.
  • Actes 23:29 - J’ai constaté que leurs accusations portaient sur des questions relatives à leur loi, mais que l’on ne pouvait lui imputer aucune faute entraînant la peine de mort ou même la prison.
  • Deutéronome 22:26 - Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. En effet, elle s’est trouvée dans le même cas que lorsqu’un homme attaque son prochain et le tue.
  • Matthieu 26:66 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • Jean 19:31 - Comme on était à la veille du sabbat, et de plus, d’un sabbat particulièrement solennel, les Juifs voulaient éviter que les cadavres restent en croix durant la fête. Ils allèrent trouver Pilate pour lui demander de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps.
  • Jean 19:32 - Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre.
  • Jean 19:33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.
  • Jean 19:34 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.
  • Jean 19:36 - En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé .
  • Jean 19:37 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Jean 19:38 - Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des Juifs. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus.
圣经
资源
计划
奉献