Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then your elders and judges will go out to the field. They will measure the distance from the body to the nearby towns.
  • 新标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 当代译本 - 当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
  • 圣经新译本 - 这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
  • 中文标准译本 - 你的长老和审判官就要出去,测量从被杀之人的位置 到周围城镇的距离。
  • 现代标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • New International Version - your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
  • English Standard Version - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • New Living Translation - In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
  • Christian Standard Bible - your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • New American Standard Bible - then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the one who was killed.
  • New King James Version - then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
  • Amplified Bible - then your elders and judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the dead person.
  • American Standard Version - then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • King James Version - Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • New English Translation - your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
  • World English Bible - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
  • 新標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 當代譯本 - 當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你的長老和審判官就要出去,量那被刺死的人四圍的城市 離那人多遠 。
  • 中文標準譯本 - 你的長老和審判官就要出去,測量從被殺之人的位置 到周圍城鎮的距離。
  • 現代標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑。
  • 文理和合譯本 - 則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
  • 文理委辦譯本 - 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、 或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
  • Nueva Versión Internacional - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 지도자들과 재판관들이 나가서 피살체가 발견된 곳에서부터 그 주변 성에까지 거리를 재도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • La Bible du Semeur 2015 - vos responsables et vos juges se rendront sur les lieux et mesureront la distance entre la victime et les villes d’alentour,
  • リビングバイブル - まず、長老と裁判官が、死体から最も近い町はどこか調べます。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
  • Hoffnung für alle - dann ist Folgendes zu tun: Zunächst sollen die führenden Männer und die Richter der umliegenden Städte kommen und feststellen, welche Stadt dem Fundort am nächsten liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão và phán quan sẽ đo đạc để tìm một thành gần tử thi nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสและตุลาการของท่านจะวัดระยะจากศพไปยังเมืองที่ใกล้ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
交叉引用
  • Romans 13:3 - If you do what is right, you won’t need to be afraid of your rulers. But watch out if you do what is wrong! You don’t want to be afraid of those in authority, do you? Then do what is right, and you will be praised.
  • Romans 13:4 - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then your elders and judges will go out to the field. They will measure the distance from the body to the nearby towns.
  • 新标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 当代译本 - 当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
  • 圣经新译本 - 这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
  • 中文标准译本 - 你的长老和审判官就要出去,测量从被杀之人的位置 到周围城镇的距离。
  • 现代标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • New International Version - your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
  • English Standard Version - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • New Living Translation - In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
  • Christian Standard Bible - your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • New American Standard Bible - then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the one who was killed.
  • New King James Version - then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
  • Amplified Bible - then your elders and judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the dead person.
  • American Standard Version - then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • King James Version - Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • New English Translation - your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
  • World English Bible - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
  • 新標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 當代譯本 - 當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你的長老和審判官就要出去,量那被刺死的人四圍的城市 離那人多遠 。
  • 中文標準譯本 - 你的長老和審判官就要出去,測量從被殺之人的位置 到周圍城鎮的距離。
  • 現代標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑。
  • 文理和合譯本 - 則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
  • 文理委辦譯本 - 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、 或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
  • Nueva Versión Internacional - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 지도자들과 재판관들이 나가서 피살체가 발견된 곳에서부터 그 주변 성에까지 거리를 재도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • La Bible du Semeur 2015 - vos responsables et vos juges se rendront sur les lieux et mesureront la distance entre la victime et les villes d’alentour,
  • リビングバイブル - まず、長老と裁判官が、死体から最も近い町はどこか調べます。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
  • Hoffnung für alle - dann ist Folgendes zu tun: Zunächst sollen die führenden Männer und die Richter der umliegenden Städte kommen und feststellen, welche Stadt dem Fundort am nächsten liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão và phán quan sẽ đo đạc để tìm một thành gần tử thi nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสและตุลาการของท่านจะวัดระยะจากศพไปยังเมืองที่ใกล้ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
  • Romans 13:3 - If you do what is right, you won’t need to be afraid of your rulers. But watch out if you do what is wrong! You don’t want to be afraid of those in authority, do you? Then do what is right, and you will be praised.
  • Romans 13:4 - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
圣经
资源
计划
奉献