逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre vous a-t-il planté une vigne et n’en a pas encore cueilli les premiers fruits ? Qu’il rentre chez lui, pour qu’il ne meure pas au combat et qu’un autre ne recueille pas les premiers fruits de sa vigne.
- 新标点和合本 - 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁栽植了葡萄园尚未享用所结的果子,他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁栽植了葡萄园尚未享用所结的果子,他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。
- 当代译本 - 谁栽种了葡萄园还没有享受过园中的果子?他可以回家去,以免他阵亡了,别人享受他园中的果子。
- 圣经新译本 - 谁栽种了葡萄园,还没有享用过它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去享用它的果子。
- 中文标准译本 - 有谁栽种了葡萄园,还没有享用它,这人可以离开,回自己的家去,免得他死在战场上,而别人享用那葡萄园。
- 现代标点和合本 - 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
- 和合本(拼音版) - 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;
- New International Version - Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.
- New International Reader's Version - Has anyone planted a vineyard and not started to enjoy it? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will enjoy his vineyard.
- English Standard Version - And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man enjoy its fruit.
- New Living Translation - Has anyone here just planted a vineyard but not yet eaten any of its fruit? If so, you may go home! You might die in battle, and someone else would eat the first fruit.
- Christian Standard Bible - Has any man planted a vineyard and not begun to enjoy its fruit? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man enjoy its fruit.
- New American Standard Bible - And who is the man that has planted a vineyard but has not put it to use? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would put it to use.
- New King James Version - Also what man is there who has planted a vineyard and has not eaten of it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man eat of it.
- Amplified Bible - What man has planted a vineyard and has not put it to use [harvesting its fruit]? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would begin to use its fruit.
- American Standard Version - And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
- King James Version - And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
- New English Translation - Or who among you has planted a vineyard and not benefited from it? He may go home, lest he die in battle and someone else benefit from it.
- World English Bible - What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit.
- 新標點和合本 - 誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰栽植了葡萄園尚未享用所結的果子,他可以回家去,免得他陣亡,別人去享用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰栽植了葡萄園尚未享用所結的果子,他可以回家去,免得他陣亡,別人去享用。
- 當代譯本 - 誰栽種了葡萄園還沒有享受過園中的果子?他可以回家去,以免他陣亡了,別人享受他園中的果子。
- 聖經新譯本 - 誰栽種了葡萄園,還沒有享用過它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去享用它的果子。
- 呂振中譯本 - 有甚麼人栽種葡萄園,還沒有開始享用其 果子 的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去開始享用。
- 中文標準譯本 - 有誰栽種了葡萄園,還沒有享用它,這人可以離開,回自己的家去,免得他死在戰場上,而別人享用那葡萄園。
- 現代標點和合本 - 誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。
- 文理和合譯本 - 植葡萄園、未食其果者可歸、免亡於陳、而他人食之、
- 文理委辦譯本 - 有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰植葡萄園、尚未食其果、可去而歸家、恐亡於戰而他人食之、
- Nueva Versión Internacional - Y si alguno ha plantado una viña y no ha disfrutado de las uvas, que vuelva a su finca, no sea que muera en batalla y sea otro el que disfrute de ellas.
- 현대인의 성경 - 포도원을 만들어 놓고 아직 그 포도를 먹어 보지 못한 자가 있느냐? 그런 사람은 집으로 돌아가거라! 그가 만일 전사하면 다른 사람이 그 포도를 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Есть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.
- Восточный перевод - Есть ли здесь тот, кто посадил виноградник, но не успел ещё собрать урожай? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберёт другой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли здесь тот, кто посадил виноградник, но не успел ещё собрать урожай? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберёт другой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли здесь тот, кто посадил виноградник, но не успел ещё собрать урожай? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберёт другой.
- リビングバイブル - ぶどうの木を植えて、まだその実を食べていない者はいないか。戦死でもして、ほかの者に食べられてはよくない。すぐ家へ帰りなさい。
- Nova Versão Internacional - Há alguém que plantou uma vinha e ainda não desfrutou dela? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro desfrute da vinha.
- Hoffnung für alle - Hat einer von euch gerade einen Weinberg angelegt, konnte aber noch nichts davon ernten? Er soll heimkehren, damit er nicht im Kampf fällt und ein anderer die Ernte bekommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai trồng vườn nho nhưng chưa ăn trái? Người ấy được về, nếu ngại mình hy sinh, người khác sẽ hưởng hoa quả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างเพิ่งปลูกสวนองุ่น แต่ยังไม่ได้กินผลเลย? ถ้ามีจงกลับบ้าน ท่านอาจจะตายในสงครามแล้ว คนอื่นมากินแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีผู้ใดบ้างที่ปลูกสวนองุ่นแล้วยังไม่ได้กินผล จงปล่อยให้เขากลับบ้านไป เกรงว่าเขาจะตายในสงคราม แล้วผู้อื่นจะได้กินผลแทน
交叉引用
- Jérémie 31:5 - Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie ; ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.
- Deutéronome 28:1 - Si vous écoutez attentivement la parole de l’Eternel votre Dieu et si vous obéissez à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous les appliquez, alors l’Eternel votre Dieu vous donnera une place prépondérante au-dessus de tous les autres peuples de la terre .
- Deutéronome 28:2 - Si vous obéissez à l’Eternel votre Dieu, voici toutes les bénédictions dont Dieu vous comblera.
- Deutéronome 28:3 - Vous jouirez de ces bénédictions à la ville comme aux champs.
- Deutéronome 28:4 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
- Deutéronome 28:5 - Il vous bénira en remplissant votre corbeille et votre pétrin.
- Deutéronome 28:6 - Il vous bénira lors de vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
- Deutéronome 28:7 - L’Eternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
- Deutéronome 28:8 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
- Deutéronome 28:9 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
- Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- Deutéronome 28:11 - L’Eternel vous comblera de biens dans le pays qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner, il vous accordera de nombreux enfants, multipliera vos troupeaux et vous donnera des récoltes abondantes.
- Deutéronome 28:12 - L’Eternel ouvrira pour vous son bon trésor céleste pour donner en temps voulu la pluie nécessaire aux terres et pour bénir tout travail que vous accomplirez. Vous prêterez à de nombreux peuples et vous n’aurez vous-mêmes pas besoin d’emprunter.
- Deutéronome 28:13 - L’Eternel vous fera tenir le premier rang parmi les peuples, jamais le dernier. Vous occuperez toujours la position la plus haute, et non une position inférieure, à condition que vous écoutiez les commandements de l’Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, pour y obéir et les appliquer,
- Deutéronome 28:14 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
- Deutéronome 28:15 - Par contre, si vous n’obéissez pas à l’Eternel votre Dieu, si vous ne veillez pas à appliquer tous ses commandements et ses lois que je vous transmets moi-même aujourd’hui, voici quelles malédictions fondront sur vous :
- Deutéronome 28:16 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
- Deutéronome 28:17 - La malédiction reposera sur votre corbeille à fruits et sur votre pétrin.
- Deutéronome 28:18 - Dieu maudira vos enfants et vos récoltes, et les portées de vos troupeaux de gros et de petit bétail.
- Deutéronome 28:19 - Maudits serez-vous dans vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
- Deutéronome 28:20 - L’Eternel déchaînera contre vous la misère, le désordre et la ruine dans tout ce que vous entreprendrez et que vous exécuterez, jusqu’à ce que vous soyez complètement détruits, et vous ne tarderez pas à disparaître, parce que vous m’aurez abandonné et que vous aurez commis de mauvaises actions.
- Deutéronome 28:21 - L’Eternel vous enverra une épidémie de peste qui finira par vous éliminer du pays dans lequel vous allez entrer pour en prendre possession.
- Deutéronome 28:22 - Il vous frappera de maladies qui vous feront dépérir : des fièvres et des inflammations de toute nature. Il frappera aussi vos champs par la sécheresse , la rouille et le charbon. Tous ces fléaux vous poursuivront jusqu’à ce que vous disparaissiez.
- Deutéronome 28:23 - Le ciel au-dessus de vos têtes sera aussi dur que du bronze, et la terre sous vos pieds sera comme du fer.
- Deutéronome 28:24 - Au lieu de pluie, l’Eternel enverra sur votre pays de la poussière et du sable qui tomberont du ciel sur vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés .
- Deutéronome 28:25 - Il vous mettra en déroute devant vos ennemis ; si vous marchez contre eux par un seul chemin, vous fuirez devant eux en débandade en tous sens. En voyant ce qui vous arrivera, tous les royaumes de la terre seront terrifiés.
- Deutéronome 28:26 - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
- Deutéronome 28:27 - L’Eternel vous affligera d’ulcères, comme les Egyptiens, d’hémorroïdes, de gale et de pustules incurables .
- Deutéronome 28:28 - Il vous frappera de folie, d’aveuglement et d’égarement d’esprit,
- Deutéronome 28:29 - au point que vous tâtonnerez en plein jour comme des aveugles dans l’obscurité. Aucune de vos entreprises ne réussira ; tous les jours vous serez exploités et dépouillés sans personne pour vous délivrer.
- Deutéronome 28:30 - Si un homme se fiance, un autre homme épousera sa fiancée ; si quelqu’un bâtit une maison, il ne s’y installera pas ; s’il plante une vigne, il n’en recueillera pas les fruits.
- Sophonie 1:13 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
- Esaïe 65:22 - ils ne bâtiront plus ╵des maisons pour qu’un autre ╵y habite à leur place, ils ne planteront plus de vignes pour qu’un autre en mange les fruits. Car les gens de mon peuple ╵vivront aussi longtemps qu’un arbre. Mes élus jouiront ╵du fruit de leur travail.
- Lévitique 19:23 - Quand vous serez entrés dans le pays promis et que vous planterez toutes sortes d’arbres fruitiers, vous considérerez pendant trois ans leurs fruits comme impurs , vous n’en mangerez donc pas.
- Lévitique 19:24 - La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Eternel en témoignage de reconnaissance.
- Lévitique 19:25 - La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.