Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的 神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们战胜仇敌。’
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 中文标准译本 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • New International Version - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation - For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible - for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Amplified Bible - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version - for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • King James Version - For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation - for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華—你們的 神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本 - 因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 中文標準譯本 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、 以拯救爾或作使爾獲勝
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor tu Dios está contigo; él peleará en favor tuyo y te dará la victoria sobre tus enemigos”.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 가셔서 여러분을 위해 싸우시고 여러분에게 승리를 주실 것입니다!’
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os seus inimigos, para dar a vitória a vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng ta có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, đi cùng! Ngài chiến đấu thay chúng ta và đem lại chiến thắng cho chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์ทรงต่อสู้กับศัตรูเพื่อท่านและจะประทานชัยชนะแก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
交叉引用
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Yahweh had delivered them up?
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous. Don’t be afraid or dismayed because of the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater one with us than with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - An arm of flesh is with him, but Yahweh our God is with us to help us and to fight our battles.” The people rested themselves on the words of Hezekiah king of Judah.
  • Psalms 144:1 - Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
  • Psalms 144:2 - my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.
  • Deuteronomy 11:25 - No man will be able to stand before you. Yahweh your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.
  • Joshua 10:42 - Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
  • Exodus 14:14 - Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
  • 2 Chronicles 13:12 - Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
  • Deuteronomy 3:22 - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
  • Deuteronomy 1:30 - Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
  • Joshua 23:10 - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的 神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们战胜仇敌。’
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 中文标准译本 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • New International Version - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation - For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible - for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Amplified Bible - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version - for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • King James Version - For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation - for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華—你們的 神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本 - 因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 中文標準譯本 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、 以拯救爾或作使爾獲勝
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor tu Dios está contigo; él peleará en favor tuyo y te dará la victoria sobre tus enemigos”.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 가셔서 여러분을 위해 싸우시고 여러분에게 승리를 주실 것입니다!’
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os seus inimigos, para dar a vitória a vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng ta có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, đi cùng! Ngài chiến đấu thay chúng ta và đem lại chiến thắng cho chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์ทรงต่อสู้กับศัตรูเพื่อท่านและจะประทานชัยชนะแก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
  • Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and Yahweh had delivered them up?
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous. Don’t be afraid or dismayed because of the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater one with us than with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - An arm of flesh is with him, but Yahweh our God is with us to help us and to fight our battles.” The people rested themselves on the words of Hezekiah king of Judah.
  • Psalms 144:1 - Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
  • Psalms 144:2 - my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.
  • Deuteronomy 11:25 - No man will be able to stand before you. Yahweh your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.
  • Joshua 10:42 - Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
  • Exodus 14:14 - Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
  • 2 Chronicles 13:12 - Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
  • Deuteronomy 3:22 - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
  • Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
  • Deuteronomy 1:30 - Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
  • Joshua 23:10 - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
圣经
资源
计划
奉献