Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor tu Dios está contigo; él peleará en favor tuyo y te dará la victoria sobre tus enemigos”.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的 神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们战胜仇敌。’
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 中文标准译本 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • New International Version - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation - For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible - for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Amplified Bible - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version - for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • King James Version - For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation - for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible - for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華—你們的 神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本 - 因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 中文標準譯本 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、 以拯救爾或作使爾獲勝
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 가셔서 여러분을 위해 싸우시고 여러분에게 승리를 주실 것입니다!’
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os seus inimigos, para dar a vitória a vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng ta có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, đi cùng! Ngài chiến đấu thay chúng ta và đem lại chiến thắng cho chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์ทรงต่อสู้กับศัตรูเพื่อท่านและจะประทานชัยชนะแก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
交叉引用
  • Deuteronomio 32:30 - ¿Cómo podría un hombre perseguir a mil si su Roca no los hubiera vendido? ¿Cómo podrían dos hacer huir a diez mil si el Señor no los hubiera entregado?
  • 2 Crónicas 32:7 - «¡Cobren ánimo y ármense de valor! No se asusten ni se acobarden ante el rey de Asiria y su numeroso ejército, porque nosotros contamos con alguien que es más poderoso.
  • 2 Crónicas 32:8 - Él se apoya en la fuerza humana, mientras que nosotros contamos con el Señor nuestro Dios, quien nos brinda su ayuda y pelea nuestras batallas». Al oír las palabras de Ezequías, rey de Judá, el pueblo se tranquilizó.
  • Salmo 144:1 - Bendito sea el Señor, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, mis dedos para la batalla.
  • Salmo 144:2 - Él es mi Dios amoroso, mi amparo, mi más alto escondite, mi libertador, mi escudo, en quien me refugio. Él es quien pone los pueblos a mis pies.
  • Deuteronomio 11:25 - Nadie podrá hacerles frente. Por dondequiera que vayan, el Señor su Dios hará que todo el mundo sienta miedo y terror ante ustedes, como se lo ha prometido.
  • Josué 10:42 - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
  • Éxodo 14:14 - Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes.
  • 2 Crónicas 13:12 - Así que Dios, con sus sacerdotes, va al frente de nosotros. ¡Las trompetas están listas para dar la orden de ataque contra ustedes! ¡Israelitas, no peleen contra el Señor, Dios de sus antepasados, pues no podrán vencerlo!»
  • Deuteronomio 3:22 - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • Deuteronomio 1:30 - El Señor su Dios marcha al frente y peleará por ustedes, como vieron que lo hizo en Egipto
  • Josué 23:10 - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor tu Dios está contigo; él peleará en favor tuyo y te dará la victoria sobre tus enemigos”.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为与你们同去的是耶和华—你们的 神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们战胜仇敌。’
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 中文标准译本 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • New International Version - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation - For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible - for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • Amplified Bible - for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version - for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • King James Version - For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation - for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible - for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為與你們同去的是耶和華—你們的 神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本 - 因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 中文標準譯本 - 因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、 以拯救爾或作使爾獲勝
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 가셔서 여러분을 위해 싸우시고 여러분에게 승리를 주실 것입니다!’
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os seus inimigos, para dar a vitória a vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng ta có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, đi cùng! Ngài chiến đấu thay chúng ta và đem lại chiến thắng cho chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์ทรงต่อสู้กับศัตรูเพื่อท่านและจะประทานชัยชนะแก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
  • Deuteronomio 32:30 - ¿Cómo podría un hombre perseguir a mil si su Roca no los hubiera vendido? ¿Cómo podrían dos hacer huir a diez mil si el Señor no los hubiera entregado?
  • 2 Crónicas 32:7 - «¡Cobren ánimo y ármense de valor! No se asusten ni se acobarden ante el rey de Asiria y su numeroso ejército, porque nosotros contamos con alguien que es más poderoso.
  • 2 Crónicas 32:8 - Él se apoya en la fuerza humana, mientras que nosotros contamos con el Señor nuestro Dios, quien nos brinda su ayuda y pelea nuestras batallas». Al oír las palabras de Ezequías, rey de Judá, el pueblo se tranquilizó.
  • Salmo 144:1 - Bendito sea el Señor, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, mis dedos para la batalla.
  • Salmo 144:2 - Él es mi Dios amoroso, mi amparo, mi más alto escondite, mi libertador, mi escudo, en quien me refugio. Él es quien pone los pueblos a mis pies.
  • Deuteronomio 11:25 - Nadie podrá hacerles frente. Por dondequiera que vayan, el Señor su Dios hará que todo el mundo sienta miedo y terror ante ustedes, como se lo ha prometido.
  • Josué 10:42 - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
  • Éxodo 14:14 - Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes.
  • 2 Crónicas 13:12 - Así que Dios, con sus sacerdotes, va al frente de nosotros. ¡Las trompetas están listas para dar la orden de ataque contra ustedes! ¡Israelitas, no peleen contra el Señor, Dios de sus antepasados, pues no podrán vencerlo!»
  • Deuteronomio 3:22 - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • Deuteronomio 1:30 - El Señor su Dios marcha al frente y peleará por ustedes, como vieron que lo hizo en Egipto
  • Josué 23:10 - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
圣经
资源
计划
奉献