逐节对照
- New International Reader's Version - But you can take the women and children for yourselves. You can also take the livestock and everything else in the city. What you have captured from your enemies you can use for yourselves. The Lord your God has given it to you.
- 新标点和合本 - 惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你上帝所赐给你的,你都可以享用。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你 神所赐给你的,你都可以享用。
- 当代译本 - 但可以留下城中的妇女、孩童、牲畜及其他一切作战利品。你们可以享用仇敌的财物,那是你们的上帝耶和华赐给你们的。
- 圣经新译本 - 只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的 神赐给你的。
- 中文标准译本 - 只有妇女、孩童、牲畜,以及那城里的一切——它所有的财物,你可以掠夺归于自己。你可以享用从你仇敌得来的战利品,这是你的神耶和华赐给你的。
- 现代标点和合本 - 唯有妇女、孩子、牲畜和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
- 和合本(拼音版) - 惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你上帝把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
- New International Version - As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies.
- English Standard Version - but the women and the little ones, the livestock, and everything else in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourselves. And you shall enjoy the spoil of your enemies, which the Lord your God has given you.
- New Living Translation - But you may keep for yourselves all the women, children, livestock, and other plunder. You may enjoy the plunder from your enemies that the Lord your God has given you.
- Christian Standard Bible - But you may take the women, dependents, animals, and whatever else is in the city — all its spoil — as plunder. You may enjoy the spoil of your enemies that the Lord your God has given you.
- New American Standard Bible - However, the women, the children, the animals, and everything that is in the city, all of its spoils, you shall take as plunder for yourself; and you shall use the spoils of your enemies which the Lord your God has given you.
- New King James Version - But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies’ plunder which the Lord your God gives you.
- Amplified Bible - Only the women and the children and the animals and everything that is in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the Lord your God has given you.
- American Standard Version - but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
- King James Version - But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee.
- New English Translation - However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you.
- World English Bible - but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you.
- 新標點和合本 - 惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華-你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於婦女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取為自己的掠物。從仇敵所掠奪的,就是耶和華-你上帝所賜給你的,你都可以享用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於婦女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取為自己的掠物。從仇敵所掠奪的,就是耶和華—你 神所賜給你的,你都可以享用。
- 當代譯本 - 但可以留下城中的婦女、孩童、牲畜及其他一切作戰利品。你們可以享用仇敵的財物,那是你們的上帝耶和華賜給你們的。
- 聖經新譯本 - 只有婦人、小孩子、牲畜和城裡所有的一切,就是一切戰利品,你都可以據為己有,你的仇敵的戰利品,你都可以吃用,因為這是耶和華你的 神賜給你的。
- 呂振中譯本 - 只有婦女、幼小、牲口、和城裏一切所有的,就是被掠之物、你卻可以劫為己有;把你的仇敵被掠之物、就是永恆主你的上帝所賜給你的、你都可以喫 用 。
- 中文標準譯本 - 只有婦女、孩童、牲畜,以及那城裡的一切——它所有的財物,你可以掠奪歸於自己。你可以享用從你仇敵得來的戰利品,這是你的神耶和華賜給你的。
- 現代標點和合本 - 唯有婦女、孩子、牲畜和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
- 文理和合譯本 - 惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、
- 文理委辦譯本 - 奪其妻孥牲畜、與邑中所有之貨財、爾上帝耶和華、以敵所有錫爾、爾可得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟婦女幼孩牲畜與邑中所有之貨財、爾可取之、主爾之天主以敵之物賜爾、爾可享受、 享受原文作食
- Nueva Versión Internacional - Como botín, podrás retener a las mujeres y a los niños, y el ganado y todo lo demás que haya en la ciudad. También podrás comer del botín de tus enemigos, que te entrega el Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 여자들과 아이들과 가축과 그 밖의 모든 전리품은 다 여러분이 소유하도록 하십시오. 여러분이 원수들에게서 빼앗은 물건은 사용해도 좋습니다. 이것은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.
- Восточный перевод - А женщин, детей, скот и всё, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Вечный, твой Бог, отдал это тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А женщин, детей, скот и всё, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Вечный, твой Бог, отдал это тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А женщин, детей, скот и всё, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Вечный, твой Бог, отдал это тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous pourrez vous réserver les femmes, les enfants, le bétail et tout le butin que vous trouverez dans la ville. Vous disposerez du butin pris sur vos ennemis que l’Eternel votre Dieu vous aura livrés.
- リビングバイブル - ただし、女と子ども、家畜、戦利品は自分たちのものにしてかまいません。
- Nova Versão Internacional - Mas as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que acharem na cidade, será de vocês; vocês poderão ficar com os despojos dos seus inimigos dados pelo Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Nur die Frauen und Kinder lasst am Leben. Ihr dürft sie zusammen mit dem Vieh und allem, was euch in der Stadt in die Hände fällt, als Beute behalten. Ihr könnt auch die Vorräte essen, die der Herr, euer Gott, euch dort finden lässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng bắt đàn bà, trẻ con, súc vật, và chiếm giữ các chiến lợi phẩm khác. Anh em được hưởng các chiến lợi phẩm thu được của quân thù, là những gì mà Chúa Hằng Hữu ban cho anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านอาจจะยึดผู้หญิง เด็ก ฝูงสัตว์ และทรัพย์สินต่างๆ ในเมืองนั้นเป็นของท่าน ท่านนำของที่ยึดได้จากศัตรูซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ไปใช้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงยึดพวกผู้หญิงและเด็ก สัตว์เลี้ยงและทุกสิ่งที่อยู่ในเมือง เพื่อสิ่งที่ริบได้ทั้งหมดจะเป็นของท่านเอง และท่านจะเพลิดเพลินกับของของศัตรูที่ท่านยึดได้ ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านได้มอบให้ท่านแล้ว
交叉引用
- Numbers 31:35 - And there were 32,000 women who had never slept with a man.
- Numbers 31:36 - Here is the half that belonged to those who had fought in the battle. There were 337,500 sheep.
- Numbers 31:37 - From among them, the Lord’s gift was 675.
- Numbers 31:38 - There were 36,000 cattle. From among them, the Lord’s gift was 72.
- Numbers 31:39 - There were 30,500 donkeys. From among them, the Lord’s gift was 61.
- Numbers 31:40 - There were 16,000 women. From among them, the Lord’s gift was 32.
- Numbers 31:41 - Moses gave the gift to Eleazar the priest. It was the Lord’s share. Moses did just as the Lord had commanded him.
- Numbers 31:42 - The other half belonged to the Israelites. Moses set it apart from what belonged to the fighting men.
- Numbers 31:43 - The community’s half was 337,500 sheep,
- Numbers 31:44 - 36,000 cattle,
- Numbers 31:45 - 30,500 donkeys
- Numbers 31:46 - and 16,000 women.
- Numbers 31:47 - Moses chose one out of every 50 people and animals. He gave them to the Levites. They were accountable for taking care of the Lord’s holy tent. Moses did just as the Lord had commanded him.
- Numbers 31:48 - Then the army officers went to Moses. Some of them were the commanders of thousands of men. Others were the commanders of hundreds.
- Numbers 31:49 - All of them said to Moses, “We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing.
- Numbers 31:50 - So we’ve brought an offering to the Lord. We’ve brought the gold each of us took in the battle. That includes armbands, bracelets, rings, earrings and necklaces. We’ve brought them in front of the Lord to pay for our sin.”
- Numbers 31:51 - Moses and Eleazar the priest accepted the beautiful gold things from the army officers.
- Numbers 31:52 - The gold received from the commanders of thousands and commanders of hundreds weighed 420 pounds. Moses and Eleazar offered all of it as a gift to the Lord.
- Numbers 31:53 - Each soldier had taken things from the battle for himself.
- Numbers 31:54 - Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.
- Numbers 31:12 - They brought back to Israel’s camp the prisoners and everything else they had taken. They took them to Moses and to Eleazar the priest. They brought them to the whole community. Israel was camped on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.
- Romans 8:37 - No! In all these things we are more than winners! We owe it all to Christ, who has loved us.
- 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a large amount of supplies, clothes and other things of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.
- Psalm 68:12 - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
- 2 Chronicles 14:13 - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
- 2 Chronicles 14:14 - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
- 2 Chronicles 14:15 - They also attacked the camps of those who took care of the herds. They carried off large numbers of sheep, goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
- Numbers 31:18 - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
- Joshua 11:14 - The army of Israel kept for themselves the livestock and everything else they took from those cities. But they killed all the people with their swords. They completely destroyed them. They didn’t spare anyone who breathed.
- Numbers 31:9 - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
- Joshua 22:8 - He said, “Return to your homes. Take your great wealth with you. Return with your large herds of livestock. Take your silver, gold, bronze and iron with you. Return with all the extra clothes you acquired. Divide up the things you have taken from your enemies. Share them with your people.”
- Joshua 8:2 - Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”