Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
  • English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
  • New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
  • New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
  • New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
  • American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
  • リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​จง​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ใน​เมือง
交叉引用
  • Numbers 31:17 - Now therefore kill every boy, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.
  • Numbers 31:18 - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!’”
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • Numbers 31:7 - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • Numbers 31:8 - They killed the kings of Midian in addition to those slain – Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba – five Midianite kings. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Numbers 31:9 - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • Psalms 21:8 - You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You burn them up like a fiery furnace when you appear; the Lord angrily devours them; the fire consumes them.
  • 1 Kings 11:15 - During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.
  • 1 Kings 11:16 - For six months Joab and the entire Israelite army stayed there until they had exterminated every male in Edom.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!
  • Psalms 2:8 - Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • Psalms 2:10 - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • Psalms 2:12 - Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
  • English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
  • New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
  • New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
  • New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
  • American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
  • リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​จง​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ใน​เมือง
  • Numbers 31:17 - Now therefore kill every boy, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.
  • Numbers 31:18 - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!’”
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 2 Thessalonians 1:8 - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
  • Numbers 31:7 - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • Numbers 31:8 - They killed the kings of Midian in addition to those slain – Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba – five Midianite kings. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Numbers 31:9 - The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • Psalms 21:8 - You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You burn them up like a fiery furnace when you appear; the Lord angrily devours them; the fire consumes them.
  • 1 Kings 11:15 - During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.
  • 1 Kings 11:16 - For six months Joab and the entire Israelite army stayed there until they had exterminated every male in Edom.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!
  • Psalms 2:8 - Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • Psalms 2:10 - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • Psalms 2:12 - Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
圣经
资源
计划
奉献