逐节对照
- New Living Translation - the Lord warned us, ‘Do not bother the Moabites, the descendants of Lot, or start a war with them. I have given them Ar as their property, and I will not give you any of their land.’”
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
- 当代译本 - 耶和华对我说,‘不可骚扰摩押人,不可挑起战争,因为我不会把他们的土地赐给你,我已把亚珥赐给罗得的子孙为业。’
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
- 中文标准译本 - 耶和华对我说:“不要骚扰摩押,也不要向他们挑起战争,我不会把他们的土地给你为产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙为产业。”
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。(
- New International Version - Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
- New International Reader's Version - Then the Lord said to me, “Do not attack the Moabites. Do not even make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any part of their land. I have given Moab to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own.”
- English Standard Version - And the Lord said to me, ‘Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.’
- The Message - God told me, “And don’t try to pick a fight with the Moabites. I am not giving you any of their land. I’ve given ownership of Ar to the People of Lot.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to me, ‘Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.’”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, ‘Do not attack Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.’
- New King James Version - Then the Lord said to me, ‘Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.’ ”
- Amplified Bible - And the Lord said to me, ‘Do not harass [the descendants of] Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons (Moab and Ammon) of Lot as a possession.’
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
- King James Version - And the Lord said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
- New English Translation - Then the Lord said to me, “Do not harass Moab and provoke them to war, for I will not give you any of their land as your territory. This is because I have given Ar to the descendants of Lot as their possession.
- World English Bible - Yahweh said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:『不可侵犯摩押,也不可向他們挑戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:『不可侵犯摩押,也不可向他們挑戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
- 當代譯本 - 耶和華對我說,『不可騷擾摩押人,不可挑起戰爭,因為我不會把他們的土地賜給你,我已把亞珥賜給羅得的子孫為業。』
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:‘你不可敵視摩押人,也不可與他們爭戰;他們的地我不賜給你作產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫作產業。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:「你不可擾害 摩押 ,不可以戰爭去惹他們;他 們 的地我不賜給你為業,因為我已將 亞珥 賜給 羅得 的子孫為業。」(
- 中文標準譯本 - 耶和華對我說:「不要騷擾摩押,也不要向他們挑起戰爭,我不會把他們的土地給你為產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫為產業。」
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、勿擾摩押、勿與之戰、其地我不爾予、蓋我已將亞珥賜羅得子孫為業、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、勿擾摩押人、與之戰爭、其地非爾所得、蓋我以亞耳賜羅得後裔為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、勿以 摩押 人為敵、勿與戰爭、我不以其地賜爾為業、因我已將 亞珥 賜 羅得 子孫為業、○
- Nueva Versión Internacional - »El Señor también me dijo: “No ataquen a los moabitas, ni los provoquen a la guerra, porque no les daré a ustedes ninguna porción de su territorio. A los descendientes de Lot les he dado por herencia la región de Ar”».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 우리에게 ‘롯의 후손인 모압 사람을 괴롭히거나 그들에게 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 아르성을 이미 그들에게 주었다’ 하고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар во владение потомкам Лота».
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар во владение потомкам Лута».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар во владение потомкам Лута».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар во владение потомкам Лута».
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’avertit : « Ne traitez pas Moab en ennemi et n’engagez pas de combat contre lui, car je ne vous donnerai rien dans son pays ; en effet, j’ai donné le pays d’Ar en possession aux descendants de Loth . »
- リビングバイブル - すると主は、『モアブも攻撃してはいけない。そこはロトの子孫のものだ。あなたがたに与えるつもりはない』と警告されたのです。
- Nova Versão Internacional - “Então o Senhor me disse: ‘Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló’ ”.
- Hoffnung für alle - Dort sprach der Herr zu mir: »Lasst auch die Moabiter in Frieden! Sie sind die Nachkommen von Lot. Fangt keinen Krieg mit ihnen an! Ich werde euch nichts von ihrem Gebiet geben, denn ich habe ihnen das Land Ar geschenkt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh báo chúng ta: ‘Đừng gây hấn với người Mô-áp. Ta không cho các ngươi đất của họ, vì Ta đã cho con cháu của Lót vùng A-rơ này.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อย่าไปรบกวนหรือยั่วยุชาวโมอับให้ทำสงคราม เพราะเราจะไม่ยกดินแดนส่วนใดของเขาให้เจ้า เราได้ยกดินแดนอาร์ให้เป็นกรรมสิทธิ์แก่วงศ์วานของโลทแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเราว่า ‘อย่าไปก่อกวนโมอับหรือก่อเรื่องสู้รบกับพวกเขา เพราะเราจะไม่ให้แผ่นดินของพวกเขาตกเป็นกรรมสิทธิ์แก่เจ้า เพราะเราได้ให้เมืองอาร์เป็นกรรมสิทธิ์แก่ลูกหลานของโลท’
交叉引用
- Judges 11:17 - they sent messengers to the king of Edom asking for permission to pass through his land. But their request was denied. Then they asked the king of Moab for similar permission, but he wouldn’t let them pass through either. So the people of Israel stayed in Kadesh.
- Psalms 83:8 - Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. Interlude
- Deuteronomy 2:29 - The descendants of Esau who live in Seir allowed us to go through their country, and so did the Moabites, who live in Ar. Let us pass through until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
- Deuteronomy 2:5 - Do not bother them, for I have given them all the hill country around Mount Seir as their property, and I will not give you even one square foot of their land.
- Numbers 22:4 - The king of Moab said to the elders of Midian, “This mob will devour everything in sight, like an ox devours grass in the field!” So Balak, king of Moab,
- Deuteronomy 2:18 - ‘Today you will cross the border of Moab at Ar
- Deuteronomy 2:19 - and enter the land of the Ammonites, the descendants of Lot. But do not bother them or start a war with them. I have given the land of Ammon to them as their property, and I will not give you any of their land.’”
- 2 Chronicles 20:10 - “And now see what the armies of Ammon, Moab, and Mount Seir are doing. You would not let our ancestors invade those nations when Israel left Egypt, so they went around them and did not destroy them.
- Numbers 21:28 - A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.
- Numbers 21:15 - and the ravines that extend as far as the settlement of Ar on the border of Moab.”
- Genesis 19:36 - As a result, both of Lot’s daughters became pregnant by their own father.
- Genesis 19:37 - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.