Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
交叉引用
  • Isaías 66:14 - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
  • Juízes 2:15 - Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme havia advertido e jurado a vocês. Grande angústia os dominava.
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • Salmos 90:9 - Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
  • 1 Samuel 7:13 - Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do Senhor esteve contra os filisteus durante toda a vida de Samuel.
  • Salmos 78:33 - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • 1 Samuel 5:11 - Então reuniram todos os governantes dos filisteus e disseram: “Levem embora a arca do deus de Israel; que ela volte ao seu lugar; caso contrário ela matará a nós e a nosso povo”. Pois havia pânico mortal em toda a cidade; a mão de Deus pesava muito sobre ela.
  • 1 Coríntios 10:5 - Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
  • 1 Samuel 5:9 - Mas, quando a arca chegou, a mão do Senhor castigou aquela cidade e lhe trouxe grande pânico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores .
  • Salmos 32:4 - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • 1 Samuel 5:6 - Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
  • Salmos 106:26 - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • Isaías 66:14 - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
  • Juízes 2:15 - Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme havia advertido e jurado a vocês. Grande angústia os dominava.
  • Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
  • Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
  • Salmos 90:9 - Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
  • 1 Samuel 7:13 - Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do Senhor esteve contra os filisteus durante toda a vida de Samuel.
  • Salmos 78:33 - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • 1 Samuel 5:11 - Então reuniram todos os governantes dos filisteus e disseram: “Levem embora a arca do deus de Israel; que ela volte ao seu lugar; caso contrário ela matará a nós e a nosso povo”. Pois havia pânico mortal em toda a cidade; a mão de Deus pesava muito sobre ela.
  • 1 Coríntios 10:5 - Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
  • 1 Samuel 5:9 - Mas, quando a arca chegou, a mão do Senhor castigou aquela cidade e lhe trouxe grande pânico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores .
  • Salmos 32:4 - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • 1 Samuel 5:6 - Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
  • Salmos 106:26 - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
圣经
资源
计划
奉献