Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • 新标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本 - “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本 - “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 中文标准译本 - 过失杀人者逃到那里得以存活的条例是这样:他不是故意杀他的邻人,从前也没有恨恶过他的邻人,
  • 现代标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本(拼音版) - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
  • New International Version - This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety—anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version - Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version - “This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • The Message - This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them. For instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life. If the city is too far away, the avenger of blood racing in hot-blooded pursuit might catch him since it’s such a long distance, and kill him even though he didn’t deserve it. It wasn’t his fault. There was no history of hatred between them. Therefore I command you: Set aside the three cities for yourselves.
  • New American Standard Bible - “Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version - “And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • Amplified Bible - “Now this is the case of the offender (manslayer) who may escape there and live [protected from vengeance]: when he kills his neighbor unintentionally, not having hated him previously—
  • American Standard Version - And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • King James Version - And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible - This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—
  • 新標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本 - 「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本 - “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本 - 『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 中文標準譯本 - 過失殺人者逃到那裡得以存活的條例是這樣:他不是故意殺他的鄰人,從前也沒有恨惡過他的鄰人,
  • 現代標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 文理和合譯本 - 誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto al homicida que llegue allí a refugiarse, solo se salvará el que haya matado a su prójimo sin premeditación ni rencor alguno.
  • 현대인의 성경 - 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자는 이 곳으로 도피할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici dans quel cas le meurtrier pourra se réfugier dans l’une de ces villes et y avoir la vie sauve : s’il a tué son prochain involontairement sans avoir jamais eu de haine contre lui auparavant.
  • リビングバイブル - その町を設けるのは、たとえば次のような場合のためです。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
  • Hoffnung für alle - Er ist in diesen Städten vor der Blutrache sicher, wenn er nicht vorsätzlich und aus Hass gehandelt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này dùng để bảo vệ những ai vô ý giết người, chứ không vì thù ghét. Chạy vào đó, người ấy được sống còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎเกี่ยวกับผู้ที่ทำให้คนตายแล้วหนีไปเมืองลี้ภัยเพื่อเอาชีวิตรอด คือผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนา ไม่ได้วางแผนการร้ายมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​ที่​เกี่ยว​กับ​ผู้​ฆ่า​คน​และ​หลบหนี​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​รอด​ตาย​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ เป็น​ผู้​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา โดย​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กัน​มา​ก่อน
交叉引用
  • Genesis 31:2 - And Jacob saw from Laban’s face that his attitude toward him was not the same as before.
  • 1 Chronicles 11:2 - Even previously when Saul was king, you were leading Israel out to battle and bringing us back. The Lord your God also said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.’”
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
  • Joshua 3:4 - But keep a distance of about a thousand yards between yourselves and the ark. Don’t go near it, so that you can see the way to go, for you haven’t traveled this way before.”
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise, the avenger of blood in the heat of his anger might pursue the one who committed manslaughter, overtake him because the distance is great, and strike him dead. Yet he did not deserve to die, since he did not previously hate his neighbor.
  • Deuteronomy 4:42 - Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
  • Numbers 35:15 - These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the alien or temporary resident among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • Numbers 35:16 - “If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:17 - If anyone has in his hand a stone capable of causing death and strikes another person and he dies, the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:18 - If anyone has in his hand a wooden object capable of causing death and strikes another person and he dies, the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself is to kill the murderer; when he finds him, he is to kill him.
  • Numbers 35:20 - Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,
  • Numbers 35:21 - or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must be put to death; he is a murderer. The avenger of blood is to kill the murderer when he finds him.
  • Numbers 35:22 - “But if anyone suddenly pushes a person without hostility or throws any object at him without malicious intent
  • Numbers 35:23 - or without looking drops a stone that could kill a person and he dies, but he was not his enemy and didn’t intend to harm him,
  • Numbers 35:24 - the assembly is to judge between the person who kills someone and the avenger of blood according to these ordinances.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • 新标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本 - “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本 - “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 中文标准译本 - 过失杀人者逃到那里得以存活的条例是这样:他不是故意杀他的邻人,从前也没有恨恶过他的邻人,
  • 现代标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本(拼音版) - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
  • New International Version - This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety—anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version - Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version - “This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • The Message - This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them. For instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life. If the city is too far away, the avenger of blood racing in hot-blooded pursuit might catch him since it’s such a long distance, and kill him even though he didn’t deserve it. It wasn’t his fault. There was no history of hatred between them. Therefore I command you: Set aside the three cities for yourselves.
  • New American Standard Bible - “Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version - “And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • Amplified Bible - “Now this is the case of the offender (manslayer) who may escape there and live [protected from vengeance]: when he kills his neighbor unintentionally, not having hated him previously—
  • American Standard Version - And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • King James Version - And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible - This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—
  • 新標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本 - 「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本 - “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本 - 『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 中文標準譯本 - 過失殺人者逃到那裡得以存活的條例是這樣:他不是故意殺他的鄰人,從前也沒有恨惡過他的鄰人,
  • 現代標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 文理和合譯本 - 誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto al homicida que llegue allí a refugiarse, solo se salvará el que haya matado a su prójimo sin premeditación ni rencor alguno.
  • 현대인의 성경 - 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자는 이 곳으로 도피할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici dans quel cas le meurtrier pourra se réfugier dans l’une de ces villes et y avoir la vie sauve : s’il a tué son prochain involontairement sans avoir jamais eu de haine contre lui auparavant.
  • リビングバイブル - その町を設けるのは、たとえば次のような場合のためです。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
  • Hoffnung für alle - Er ist in diesen Städten vor der Blutrache sicher, wenn er nicht vorsätzlich und aus Hass gehandelt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này dùng để bảo vệ những ai vô ý giết người, chứ không vì thù ghét. Chạy vào đó, người ấy được sống còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎเกี่ยวกับผู้ที่ทำให้คนตายแล้วหนีไปเมืองลี้ภัยเพื่อเอาชีวิตรอด คือผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนา ไม่ได้วางแผนการร้ายมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​ที่​เกี่ยว​กับ​ผู้​ฆ่า​คน​และ​หลบหนี​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​รอด​ตาย​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ เป็น​ผู้​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา โดย​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กัน​มา​ก่อน
  • Genesis 31:2 - And Jacob saw from Laban’s face that his attitude toward him was not the same as before.
  • 1 Chronicles 11:2 - Even previously when Saul was king, you were leading Israel out to battle and bringing us back. The Lord your God also said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.’”
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
  • Joshua 3:4 - But keep a distance of about a thousand yards between yourselves and the ark. Don’t go near it, so that you can see the way to go, for you haven’t traveled this way before.”
  • Deuteronomy 19:6 - Otherwise, the avenger of blood in the heat of his anger might pursue the one who committed manslaughter, overtake him because the distance is great, and strike him dead. Yet he did not deserve to die, since he did not previously hate his neighbor.
  • Deuteronomy 4:42 - Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
  • Numbers 35:15 - These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the alien or temporary resident among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • Numbers 35:16 - “If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:17 - If anyone has in his hand a stone capable of causing death and strikes another person and he dies, the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:18 - If anyone has in his hand a wooden object capable of causing death and strikes another person and he dies, the murderer must be put to death.
  • Numbers 35:19 - The avenger of blood himself is to kill the murderer; when he finds him, he is to kill him.
  • Numbers 35:20 - Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,
  • Numbers 35:21 - or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must be put to death; he is a murderer. The avenger of blood is to kill the murderer when he finds him.
  • Numbers 35:22 - “But if anyone suddenly pushes a person without hostility or throws any object at him without malicious intent
  • Numbers 35:23 - or without looking drops a stone that could kill a person and he dies, but he was not his enemy and didn’t intend to harm him,
  • Numbers 35:24 - the assembly is to judge between the person who kills someone and the avenger of blood according to these ordinances.
圣经
资源
计划
奉献