逐节对照
- リビングバイブル - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
- 新标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- 当代译本 - 你们对恶人不可心软,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
- 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,要让他以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
- 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
- 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- New International Version - Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- New International Reader's Version - Don’t feel sorry for that evil person. A life must be taken for a life. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
- English Standard Version - Your eye shall not pity. It shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- New Living Translation - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- Christian Standard Bible - Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
- New American Standard Bible - So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
- New King James Version - Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- Amplified Bible - You shall not show pity [to the guilty one]: it shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- American Standard Version - And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- King James Version - And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- New English Translation - You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.
- World English Bible - Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- 新標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
- 當代譯本 - 你們對惡人不可心軟,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
- 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
- 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,要讓他以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
- 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
- 文理和合譯本 - 爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- Nueva Versión Internacional - No le tengas consideración a nadie. Cobra vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, y pie por pie.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그와 같은 거짓 증인에게 동정을 베풀지 말고 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚아 그를 벌하십시오.”
- Новый Русский Перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
- Восточный перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous laisserez pas apitoyer, la règle sera : vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main et pied pour pied .
- Nova Versão Internacional - Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
- Hoffnung für alle - In einem solchen Fall dürft ihr kein Erbarmen zeigen! Zur Festlegung der Strafe gilt der Grundsatz: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại người phạm tội, vì mạng đền mạng, mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย ชีวิตแทนชีวิต ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ และเท้าแทนเท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องไม่ใจอ่อนสงสาร มันจะเป็นชีวิตต่อชีวิต ตาต่อตา ฟันต่อฟัน มือต่อมือ และเท้าต่อเท้า
交叉引用
- 申命記 19:13 - 容赦はいりません。イスラエルから人殺しを除き去りなさい。それはあなたがたのためになることです。
- 出エジプト記 21:23 - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
- 出エジプト記 21:24 - もし女の目が傷ついたら、償いとして男の目を傷つけ、歯が折れたら歯を折る。手には手を、足には足を、
- 出エジプト記 21:25 - やけどにはやけどを、傷には傷を、むちにはむちをもって償わなければならない。
- レビ記 24:17 - 殺人犯もすべて死刑となる。
- レビ記 24:18 - 他人の動物を殺した者は、弁償しなければならない。
- レビ記 24:19 - 人を傷つけた者は、刑罰として同じ傷を負わされる。
- レビ記 24:20 - 骨折には骨折を、目には目を、歯には歯を。人にしたとおり、自分にも返ってくるのだ。
- レビ記 24:21 - もう一度言う。動物を殺せば弁償しなければならず、人を殺せば死をもって償わなければならない。
- マタイの福音書 5:38 - あなたがたの教えでは、『人の目をえぐり出した者は、自分の目もえぐり出される。人の歯を折った者は、自分の歯も折られる』とあります。
- マタイの福音書 5:39 - しかし、わたしはあえて言いましょう。暴力に暴力で手向かってはいけません。もし右の頰をなぐられたら、左の頰も向けてやりなさい。