逐节对照
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 주신 땅을 세 구역으로 나누어 각 구역마다 도피성을 하나씩 마련하여 쉽게 드나들 수 있도록 길을 닦아 놓고 살인자가 그 곳으로 피신하게 하십시오.
- 新标点和合本 - 就要在耶和华你 神所赐你为业的地上分定三座城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你要在耶和华—你 神所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
- 当代译本 - 你们要把你们的上帝耶和华赐给你们的土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
- 圣经新译本 - 你就要在耶和华你的 神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
- 中文标准译本 - 那时,你要在你的神耶和华赐给你去拥有的那地境内,为自己划分出三座城。
- 现代标点和合本 - 就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城,
- 和合本(拼音版) - 就要在耶和华你上帝所赐你为业的地上分定三座城。
- New International Version - then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
- New International Reader's Version - When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It’s the land the Lord your God is giving you to take as your own.
- English Standard Version - you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
- New Living Translation - Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
- Christian Standard Bible - you are to set apart three cities for yourselves within the land the Lord your God is giving you to possess.
- New American Standard Bible - you shall set aside for yourself three cities in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
- New King James Version - you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
- Amplified Bible - you shall designate three cities for yourself in the central area of the land, which the Lord your God is giving you to possess.
- American Standard Version - thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
- King James Version - Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to possess it.
- New English Translation - you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.
- World English Bible - you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.
- 新標點和合本 - 就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你要在耶和華—你 神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
- 當代譯本 - 你們要把你們的上帝耶和華賜給你們的土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
- 聖經新譯本 - 你就要在耶和華你的 神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
- 呂振中譯本 - 那時候你要在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、為自己分別三座城來。
- 中文標準譯本 - 那時,你要在你的神耶和華賜給你去擁有的那地境內,為自己劃分出三座城。
- 現代標點和合本 - 就要在耶和華你神所賜你為業的地上分定三座城,
- 文理和合譯本 - 則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
- 文理委辦譯本 - 則於疆圉之中、區別三邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
- Nueva Versión Internacional - apartarás tres ciudades centrales en la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión.
- Новый Русский Перевод - тогда отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
- Восточный перевод - тогда отдели три города, расположенные посередине земли, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда отдели три города, расположенные посередине земли, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда отдели три города, расположенные посередине земли, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
- La Bible du Semeur 2015 - vous mettrez à part trois villes au milieu du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession .
- リビングバイブル - 避難用の町を三つ確保しなさい。過って人を殺した者が安全に逃げ込めるようにするためです。国を三つに区分し、各地域に一つずつ避難用の町を設けます。町に通じる道はよく補修しておきなさい。
- Nova Versão Internacional - separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải nhớ dành riêng ba thành nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho những người ngộ sát trú ẩn. Chia toàn lãnh thổ ra làm ba phần và giữa mỗi phần sẽ có một thành trú ẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเมืองสามแห่งในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงแยกเมืองไว้ 3 เมืองสำหรับตนเองในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้ท่านยึดครอง
交叉引用
- 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
- 여호수아 20:2 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
- 여호수아 20:3 - 과실로 사람을 죽인 자가 그리로 도망가서 피신하게 하라. 이 곳은 복수하려는 사람을 피하는 곳이다.
- 여호수아 20:4 - 도피성으로 도망하는 자는 그 성문 입구에 서서 그 성의 지도자들에게 일어난 일을 설명하고 그 지도자들은 그를 받아들여 성 안에 있을 곳을 마련해 주어야 한다.
- 여호수아 20:5 - 만일 복수하려고 찾는 자가 그 곳까지 따라와도 성의 지도자들은 그를 내주어서는 안 된다. 그는 본래 사람을 미워해서 죽인 것이 아니라 과실로 죽였기 때문에 보호를 받을 필요가 있다.
- 여호수아 20:6 - 살인자는 공개 재판을 받거나 사건 발생 당시의 대제사장이 죽기까지 그 성에 머물러 있다가 그 후에 자기 집으로 돌아가야 한다.”
- 여호수아 20:7 - 그래서 백성들은 도피성으로 납달리 산간 지대에 있는 갈릴리의 게데스와 에브라임 산간 지대의 세겜과 헤브론으로 알려진 유다 산간 지대의 기럇 – 아르바를 선정하고
- 신명기 4:41 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
- 신명기 4:42 - 이것은 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자가 이 곳으로 안전하게 도피할 수 있도록 하기 위해서였다.
- 신명기 4:43 - 그 세 성은 르우벤 지파를 위해 마련된 광야의 평원에 있는 베셀과 갓 지파를 위한 길르앗의 라못과 므낫세 지파를 위한 바산의 골란이었다.
- 민수기 35:11 - 몇 개의 성을 도피성으로 선정하여 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있게 하라.
- 민수기 35:12 - 그 곳은 살인자가 군중 앞에서 정당한 재판을 받을 때까지 복수하려는 자들에게 죽음을 당하지 않고 피신할 수 있는 곳이다.
- 민수기 35:13 - 이 6개의 도피성 가운데 3개는 요단강 동쪽에, 3개는 가나안 땅에서 선정하여라.
- 민수기 35:15 - 이 도피성들은 이스라엘 사람뿐 아니라 너희 중에 영주하거나 잠시 머무는 외국인에게도 피신처가 될 것이다. 그러므로 과실로 사람을 죽인 자는 누구든지 이 곳으로 도피할 수 있다.
- 출애굽기 21:13 - 만일 누가 고의성이 없는 우발적인 사고로 사람을 죽이면 그는 내가 정한 곳으로 피신할 수 있다.