逐节对照
- Hoffnung für alle - Habt kein Mitleid mit einem Mörder! Das Blut, das er in eurem Land vergossen hat, darf nicht ungesühnt bleiben! Wenn ihr euch daran haltet, wird es euch gut gehen.
- 新标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 当代译本 - 不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
- 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
- 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,你要从以色列清除无辜人的血债,使你安好。
- 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
- 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- New International Version - Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
- New International Reader's Version - Don’t feel sorry for him. He has killed someone who hadn’t done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
- English Standard Version - Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
- New Living Translation - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
- Christian Standard Bible - Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
- New American Standard Bible - You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
- New King James Version - Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
- Amplified Bible - You shall not pity him [the guilty one], but you shall purge the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- American Standard Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- King James Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- New English Translation - You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- World English Bible - Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
- 新標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 當代譯本 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
- 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他,你可要把 流 無辜血 的罪 從 以色列 中肅清,好使你平安順遂。
- 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,你要從以色列清除無辜人的血債,使你安好。
- 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。
- 文理和合譯本 - 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
- 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
- Nueva Versión Internacional - No le tendrás lástima, porque así evitarás que Israel sea culpable de que se derrame sangre inocente, y a ti te irá bien.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이런 살인자를 불쌍히 여기지 말고 이스라엘에서 모조리 제거하십시오. 그러면 여러분이 모든 일에 복을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
- Восточный перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исроиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous apitoierez pas sur lui, mais vous purifierez Israël du sang d’un innocent qui a été versé, et vous vous en trouverez bien.
- リビングバイブル - 容赦はいりません。イスラエルから人殺しを除き去りなさい。それはあなたがたのためになることです。
- Nova Versão Internacional - Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại, nhưng phải trừ những ai giết người vô tội đi. Như vậy anh em mới được may mắn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย จงขจัดความผิดจากการหลั่งโลหิตของผู้ที่ไม่มีความผิดออกไปจากอิสราเอล เพื่อท่านจะอยู่อย่างร่มเย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องไม่ใจอ่อนสงสารเขา แต่จงกำจัดการกระทำผิดฐานฆ่าผู้ไร้ความผิดไปเสียจากอิสราเอล เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่าน
交叉引用
- 1. Mose 9:6 - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- 3. Mose 24:21 - Wer ein Stück Vieh tötet, soll es ersetzen. Wer einen Menschen umbringt, muss sterben.
- 3. Mose 24:17 - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
- 2. Samuel 21:1 - Während Davids Regierungszeit brach im Land eine Hungersnot aus, die drei Jahre dauerte. David flehte deswegen zum Herrn, und der Herr antwortete: »Die Hungersnot hört nicht auf, weil Saul damals ein Blutbad unter den Gibeonitern angerichtet hat.«
- Hesekiel 16:5 - Kein Mensch hatte Mitleid mit dir und erbarmte sich über dich. Noch am Tag deiner Geburt warf man dich aufs freie Feld, weil niemand dich haben wollte.
- 5. Mose 13:8 - Götter von nahen oder fernen Völkern, ja selbst Götter, die man am anderen Ende der Welt verehrt.
- 5. Mose 25:12 - soll man ihr ohne Mitleid die Hand abhauen.
- 4. Mose 35:33 - Ihr sollt das Land, in dem ihr lebt, nicht entweihen. Entweiht wird es, wenn jemand darin einen anderen Menschen ermordet. Es kann nur dadurch wieder rein werden, dass der Mörder selbst sein Leben lässt.
- 4. Mose 35:34 - Euer Land soll rein sein, denn ich, der Herr, wohne mitten unter euch Israeliten!«
- 5. Mose 7:16 - Alle Völker, die der Herr in eure Gewalt gibt, sollt ihr ausrotten! Habt kein Mitleid mit ihnen! Dient niemals ihren Göttern, sonst wird euch das zum Verhängnis!
- 5. Mose 21:9 - So sollt ihr die Schuld sühnen, wenn jemand aus eurem Volk ermordet wurde. Dann handelt ihr so, wie es in den Augen des Herrn richtig ist.
- 5. Mose 7:2 - Der Herr, euer Gott, wird sie euch ausliefern. Ihr sollt sein Urteil an ihnen vollstrecken und sie töten. Verbündet euch nicht mit ihnen und schont sie nicht!
- 1. Könige 2:31 - Da ordnete Salomo an: »Gut, wie er will! Stich ihn nieder und begrab ihn! Dann sind weder ich noch meine Nachkommen weiter verantwortlich für das Blut, das Joab ohne Grund vergossen hat.