逐节对照
- American Standard Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- 新标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 当代译本 - 不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
- 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
- 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,你要从以色列清除无辜人的血债,使你安好。
- 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
- 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- New International Version - Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
- New International Reader's Version - Don’t feel sorry for him. He has killed someone who hadn’t done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
- English Standard Version - Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
- New Living Translation - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
- Christian Standard Bible - Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
- New American Standard Bible - You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
- New King James Version - Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
- Amplified Bible - You shall not pity him [the guilty one], but you shall purge the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- King James Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- New English Translation - You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- World English Bible - Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
- 新標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 當代譯本 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
- 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他,你可要把 流 無辜血 的罪 從 以色列 中肅清,好使你平安順遂。
- 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,你要從以色列清除無辜人的血債,使你安好。
- 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。
- 文理和合譯本 - 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
- 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
- Nueva Versión Internacional - No le tendrás lástima, porque así evitarás que Israel sea culpable de que se derrame sangre inocente, y a ti te irá bien.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이런 살인자를 불쌍히 여기지 말고 이스라엘에서 모조리 제거하십시오. 그러면 여러분이 모든 일에 복을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
- Восточный перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исроиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous apitoierez pas sur lui, mais vous purifierez Israël du sang d’un innocent qui a été versé, et vous vous en trouverez bien.
- リビングバイブル - 容赦はいりません。イスラエルから人殺しを除き去りなさい。それはあなたがたのためになることです。
- Nova Versão Internacional - Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
- Hoffnung für alle - Habt kein Mitleid mit einem Mörder! Das Blut, das er in eurem Land vergossen hat, darf nicht ungesühnt bleiben! Wenn ihr euch daran haltet, wird es euch gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại, nhưng phải trừ những ai giết người vô tội đi. Như vậy anh em mới được may mắn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย จงขจัดความผิดจากการหลั่งโลหิตของผู้ที่ไม่มีความผิดออกไปจากอิสราเอล เพื่อท่านจะอยู่อย่างร่มเย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องไม่ใจอ่อนสงสารเขา แต่จงกำจัดการกระทำผิดฐานฆ่าผู้ไร้ความผิดไปเสียจากอิสราเอล เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่าน
交叉引用
- Genesis 9:6 - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- 2 Samuel 21:14 - And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.
- Leviticus 24:21 - And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
- Leviticus 24:17 - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
- 2 Samuel 21:1 - And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.
- Ezekiel 16:5 - No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.
- Deuteronomy 13:8 - thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
- Deuteronomy 25:12 - then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
- Numbers 35:33 - So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
- Numbers 35:34 - And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.
- Deuteronomy 7:16 - And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
- Deuteronomy 21:9 - So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
- Deuteronomy 7:2 - and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
- 1 Kings 2:31 - And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house.