逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。
- 新标点和合本 - 因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,侍奉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—你的 神从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
- 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名侍立供职。
- 圣经新译本 - 因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
- 中文标准译本 - 因为耶和华你的神从你各支派中拣选了利未,要让他和他的子孙终生奉耶和华的名侍立事奉。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、侍奉。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华你的上帝,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立侍奉。
- New International Version - for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
- New International Reader's Version - The Lord your God has chosen the Levites and their sons after them to serve him in his name always. He hasn’t chosen priests from any of your other tribes.
- English Standard Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
- New Living Translation - For the Lord your God chose the tribe of Levi out of all your tribes to minister in the Lord’s name forever.
- Christian Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in his name from now on.
- New American Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand to serve in the name of the Lord always.
- New King James Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
- Amplified Bible - For the Lord your God has chosen him, him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
- American Standard Version - For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
- King James Version - For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
- New English Translation - For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
- World English Bible - For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons forever.
- 新標點和合本 - 因為耶和華-你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-你的上帝從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—你的 神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
- 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華從各支派中揀選了利未人,讓他們世代奉祂的名侍立供職。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華你的 神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華你的神從你各支派中揀選了利未,要讓他和他的子孫終生奉耶和華的名侍立事奉。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、侍奉。
- 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
- 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor tu Dios los eligió a ellos y a su descendencia, de entre todas tus tribus, para que estuvieran siempre en su presencia, ministrando en su nombre.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분의 하나님 여호와께서 모든 지파 가운데 레위 지파를 택하여 대대로 여호와를 섬기게 하셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Господа.
- Восточный перевод - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - car, parmi vos tribus, l’Eternel votre Dieu a choisi Lévi et ses descendants pour qu’ils se tiennent pour toujours au service du sanctuaire en son nom.
- リビングバイブル - 主はすべての部族の中からレビ人を、代々主に仕える者としてお選びになったのです。
- Nova Versão Internacional - pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor e para ministrarem sempre em seu nome.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr, euer Gott, hat aus eurem Volk die Männer vom Stamm Levi erwählt, um in seinem Namen den Dienst im Heiligtum zu verrichten. Sie und ihre Nachkommen haben für immer diese Aufgabe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã chọn họ trong số các đại tộc Ít-ra-ên để đứng phục vụ Ngài mãi mãi, hết thế hệ này đến thế hệ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกสรรพวกเขาและวงศ์วานของพวกเขาจากทุกเผ่าให้มาปฏิบัติหน้าที่รับใช้ในพระนามของพระยาห์เวห์เสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเลือกเขาและบุตรของเขาจากเผ่าพันธุ์ทั้งหมดของท่าน เพื่อประจำการและรับใช้ในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าตลอดไป
交叉引用
- 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
- 民數記 16:9 - 以色列 的上帝將你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
- 民數記 16:10 - 永恆主又使你和你所有的族弟兄、 利未 的子孫、和你一同親近 他 ,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司職任麼?
- 民數記 17:5 - 我所揀選的那人、他的手杖必發芽,這樣,我就使 以色列 人向你們所發的怨言消退、不再讓我聽見了。』
- 民數記 17:6 - 摩西 告訴 以色列 人, 以色列 人所有的眾首領、就 把手杖 交給他,一個族長一根手杖、一個族長一根手杖,按着父系的家屬, 共有 十二根手杖; 亞倫 的手杖也在他們的手杖中。
- 民數記 17:7 - 摩西 就把手杖存放在法 櫃 的帳棚裏、永恆主面前。
- 民數記 17:8 - 第二天 摩西 進法 櫃 的帳棚去,哎呀,屬 利未 家的 亞倫 的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。
- 民數記 17:9 - 摩西 就把所有的手杖從永恆主面前拿出來、到 以色列 眾人那裏;他們看見了,各 首領 就把自己的手杖拿了去。
- 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
- 申命記 17:12 - 若有 人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是 不聽從 審判官,那人就必須死;你要把那壞事從 以色列 中肅清。
- 出埃及記 28:1 - 『你要從 以色列 人中使你哥哥 亞倫 和他的兒子 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 跟他一同走近來到你這裏作祭司來事奉我。
- 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
- 出埃及記 28:4 - 以下 這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥 亞倫 和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
- 出埃及記 28:5 - 『他們要拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲來作。
- 出埃及記 28:6 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
- 出埃及記 28:7 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
- 出埃及記 28:8 - 大祭司 那巧設圖案製成的聖裲襠 的帶子 、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法, 並且 和它連在一塊;是金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作 的。
- 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
- 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
- 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
- 出埃及記 28:13 - 你要作兩個金槽,
- 出埃及記 28:14 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
- 民數記 3:10 - 你要派 亞倫 和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
- 申命記 10:8 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。