Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • 新标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本 - 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 中文标准译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒和新油,以及初剪的羊毛给祭司。
  • 现代标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本(拼音版) - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • New International Version - You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version - You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version - The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation - You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible - You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible - You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version - The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • Amplified Bible - You shall also give him the first fruits of your grain, your new wine [the first of the season], and your [olive] oil, and the first sheared fleece of your sheep.
  • American Standard Version - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • King James Version - The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation - You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible - You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
  • 新標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 當代譯本 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 聖經新譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本 - 你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 中文標準譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒和新油,以及初剪的羊毛給祭司。
  • 現代標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。
  • 文理和合譯本 - 初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 文理委辦譯本 - 又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • Nueva Versión Internacional - También les darás las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, así como la primera lana que esquiles de tus ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그 외에 여러분이 여호와께 예물로 바치는 첫 곡식과 처음 짠 포도주와 감람기름과 처음 깎은 양털도 제사장에게 주십시오.
  • Восточный перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur donnerez également les premiers produits du sol en blé, vin nouveau et huile ainsi que la première laine que vous tondrez sur vos moutons ;
  • リビングバイブル - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst den Priestern auch jedes Jahr den ersten Teil eurer Ernte geben, von eurem Getreide, Most und Öl. Auch die erste Schur eurer Schafe gehört ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, thầy tế lễ còn nhận được các lễ vật đầu mùa gồm ngũ cốc, rượu, dầu, và lông chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบผลิตผลรุ่นแรก คือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน และขนแกะที่ตัดครั้งแรกให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​พืช​ผล​แรก​ที่​ได้​จาก​ธัญพืช เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก และ​ท่าน​จะ​ต้อง​ให้​ขน​แกะ​ส่วน​แรก​ที่​ตัด​มา​ได้
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 31:4 - Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.
  • 2 Паралипоменон 31:5 - Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.
  • 2 Паралипоменон 31:6 - Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, – они сложили их грудами.
  • 2 Паралипоменон 31:7 - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • 2 Паралипоменон 31:8 - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.
  • 2 Паралипоменон 31:9 - Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,
  • 2 Паралипоменон 31:10 - и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: – С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.
  • Второзаконие 26:9 - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
  • Второзаконие 26:10 - и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
  • Неемия 12:44 - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Неемия 12:45 - Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давида и его сына Соломона.
  • Неемия 12:46 - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • Неемия 12:47 - И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
  • Числа 18:12 - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Числа 18:13 - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
  • Числа 18:14 - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
  • Числа 18:15 - Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, – твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
  • Числа 18:16 - Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив по установленной мере святилища: пять шекелей серебра , что весит двадцать гер.
  • Числа 18:17 - Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
  • Числа 18:18 - Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
  • Числа 18:19 - Все священные приношения, которые израильтяне приносят Господу, Я отдаю тебе и твоим сыновьям и дочерям как вашу постоянную долю. Это вечный завет соли между Господом, тобой и твоим потомством.
  • Числа 18:20 - Господь сказал Аарону: – У тебя не будет ни надела на их земле, ни доли среди них; Я – твоя доля и твой надел среди израильтян.
  • Числа 18:21 - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Числа 18:22 - Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Числа 18:23 - Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надела среди израильтян.
  • Числа 18:24 - Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые израильтяне приносят в дар Господу. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди израильтян».
  • Иов 21:20 - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Исход 23:19 - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Левит 23:10 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, и соберете на ней урожай , принесите к священнику первый сноп собранного зерна.
  • Левит 23:17 - Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.
  • Исход 22:29 - Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов . Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • 新标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本 - 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 中文标准译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒和新油,以及初剪的羊毛给祭司。
  • 现代标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本(拼音版) - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • New International Version - You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version - You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version - The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation - You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible - You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible - You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version - The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • Amplified Bible - You shall also give him the first fruits of your grain, your new wine [the first of the season], and your [olive] oil, and the first sheared fleece of your sheep.
  • American Standard Version - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • King James Version - The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation - You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible - You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
  • 新標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 當代譯本 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 聖經新譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本 - 你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 中文標準譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒和新油,以及初剪的羊毛給祭司。
  • 現代標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。
  • 文理和合譯本 - 初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 文理委辦譯本 - 又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • Nueva Versión Internacional - También les darás las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, así como la primera lana que esquiles de tus ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그 외에 여러분이 여호와께 예물로 바치는 첫 곡식과 처음 짠 포도주와 감람기름과 처음 깎은 양털도 제사장에게 주십시오.
  • Восточный перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur donnerez également les premiers produits du sol en blé, vin nouveau et huile ainsi que la première laine que vous tondrez sur vos moutons ;
  • リビングバイブル - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst den Priestern auch jedes Jahr den ersten Teil eurer Ernte geben, von eurem Getreide, Most und Öl. Auch die erste Schur eurer Schafe gehört ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, thầy tế lễ còn nhận được các lễ vật đầu mùa gồm ngũ cốc, rượu, dầu, và lông chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบผลิตผลรุ่นแรก คือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน และขนแกะที่ตัดครั้งแรกให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​พืช​ผล​แรก​ที่​ได้​จาก​ธัญพืช เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก และ​ท่าน​จะ​ต้อง​ให้​ขน​แกะ​ส่วน​แรก​ที่​ตัด​มา​ได้
  • 2 Паралипоменон 31:4 - Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.
  • 2 Паралипоменон 31:5 - Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.
  • 2 Паралипоменон 31:6 - Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, – они сложили их грудами.
  • 2 Паралипоменон 31:7 - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • 2 Паралипоменон 31:8 - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.
  • 2 Паралипоменон 31:9 - Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,
  • 2 Паралипоменон 31:10 - и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: – С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.
  • Второзаконие 26:9 - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
  • Второзаконие 26:10 - и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
  • Неемия 12:44 - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Неемия 12:45 - Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давида и его сына Соломона.
  • Неемия 12:46 - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • Неемия 12:47 - И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
  • Числа 18:12 - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Числа 18:13 - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
  • Числа 18:14 - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
  • Числа 18:15 - Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, – твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных.
  • Числа 18:16 - Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив по установленной мере святилища: пять шекелей серебра , что весит двадцать гер.
  • Числа 18:17 - Но не выкупай первородных волов, овец или коз; они священны. Окропи жертвенник их кровью и сожги их жир как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
  • Числа 18:18 - Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
  • Числа 18:19 - Все священные приношения, которые израильтяне приносят Господу, Я отдаю тебе и твоим сыновьям и дочерям как вашу постоянную долю. Это вечный завет соли между Господом, тобой и твоим потомством.
  • Числа 18:20 - Господь сказал Аарону: – У тебя не будет ни надела на их земле, ни доли среди них; Я – твоя доля и твой надел среди израильтян.
  • Числа 18:21 - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Числа 18:22 - Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Числа 18:23 - Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надела среди израильтян.
  • Числа 18:24 - Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые израильтяне приносят в дар Господу. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди израильтян».
  • Иов 21:20 - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
  • Исход 23:19 - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Левит 23:10 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, и соберете на ней урожай , принесите к священнику первый сноп собранного зерна.
  • Левит 23:17 - Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.
  • Исход 22:29 - Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов . Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
圣经
资源
计划
奉献