逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะไม่ได้รับมรดกเหมือนพี่น้องเผ่าอื่นๆ พระผู้เป็นเจ้าเป็นมรดกของพวกเขาดังที่พระองค์ได้สัญญาเขาไว้
- 新标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
- 当代译本 - 他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。
- 圣经新译本 - 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
- 中文标准译本 - 利未人在自己的弟兄当中没有继业;照着耶和华向他所应许的,耶和华就是他的继业。
- 现代标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本(拼音版) - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- New International Version - They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as he promised them.
- New International Reader's Version - They won’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. The Lord himself is their share, just as he promised them.
- English Standard Version - They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
- New Living Translation - They will have no land of their own among the Israelites. The Lord himself is their special possession, just as he promised them.
- Christian Standard Bible - Although Levi has no inheritance among his brothers, the Lord is his inheritance, as he promised him.
- New American Standard Bible - They shall not have an inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
- New King James Version - Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
- Amplified Bible - They shall have no inheritance [of land] among their countrymen (brothers, brethren); the Lord is their inheritance, as He promised them.
- American Standard Version - And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
- King James Version - Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
- New English Translation - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
- World English Bible - They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
- 新標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
- 當代譯本 - 他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
- 聖經新譯本 - 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
- 呂振中譯本 - 利未 人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
- 中文標準譯本 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 現代標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業,耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
- 文理和合譯本 - 彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
- 文理委辦譯本 - 祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas no tendrán herencia entre sus hermanos; el Señor mismo es su herencia, según les prometió.
- 현대인의 성경 - 그들이 다른 지파와는 달리 땅을 분배받지 않는 것은 여호와께서 그들에게 약속하신 대로 여호와 자신이 그들의 재산이 되시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
- リビングバイブル - 主のものはみな頂けるのですから、相続地を受ける必要はありません。それが主のお約束です。
- Nova Versão Internacional - Não terão herança alguma no meio dos seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
- Hoffnung für alle - Anstelle des Landes haben die Leviten einen besonderen Reichtum: Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe! Er versorgt sie, wie er es ihnen versprochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có tài sản như các anh em mình, nhưng chính Chúa Hằng Hữu là sản nghiệp của họ như Ngài đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ครอบครองทรัพย์สมบัติใดในหมู่พี่น้อง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่ทรงสัญญาไว้กับพวกเขา
交叉引用
- สดุดี 16:5 - พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งของข้าพเจ้า พระองค์ให้พระพรแก่ข้าพเจ้าอย่างเต็มเปี่ยม และทำให้ข้าพเจ้ามั่นคง
- 1 เปโตร 2:5 - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ท่านเป็นดังศิลาที่มีชีวิต ซึ่งกำลังถูกสร้างให้เป็นเรือนฝ่ายวิญญาณ เพื่อเป็นปุโรหิตผู้บริสุทธิ์ที่ถวายเครื่องสักการะฝ่ายวิญญาณ อันเป็นที่พอใจของพระเจ้าโดยผ่านพระเยซูคริสต์
- เพลงคร่ำครวญ 3:24 - ข้าพเจ้าบอกตนเองว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรอคอยพระองค์”
- ปฐมกาล 15:1 - หลังจากนั้นต่อมาพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอับรามในภาพนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย อับราม เราเป็นผู้คุ้มครองดั่งโล่ป้องกันเจ้า รางวัลของเจ้าจะยิ่งใหญ่มาก”
- วิวรณ์ 1:5 - และจากพระเยซูคริสต์พยานผู้รักษาคำมั่นสัญญา พระองค์เป็นผู้แรกที่ได้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย และเป็นผู้ที่ปกครองกษัตริย์ทั้งปวงบนแผ่นดินโลก แด่พระองค์ผู้ที่รักเรา และปลดปล่อยเราให้พ้นจากบาปทั้งปวงของเราด้วยโลหิตของพระองค์
- วิวรณ์ 1:6 - และพระองค์ได้แต่งตั้งเราไว้ให้เป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของพระองค์ ขอพระบารมีและอานุภาพจงมีแด่พระองค์ชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
- สดุดี 84:11 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเป็นดวงอาทิตย์และโล่ป้องกัน พระผู้เป็นเจ้ามอบพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีใดๆ ที่พระองค์จะยับยั้งไว้ จากบรรดาผู้มีสัจจะ
- สดุดี 119:57 - พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าให้สัญญาว่าจะรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้
- 1 เปโตร 2:9 - แต่พวกท่านถูกเลือกให้เป็นเชื้อชาติ พวกท่านเป็นทั้งปุโรหิตหลวง ประชาชาติที่บริสุทธิ์ และชนชาติของพระเจ้า เพื่อให้ท่านประกาศการกระทำอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ โดยเรียกท่านให้พ้นจากความมืดสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์
- อิสยาห์ 61:6 - แต่ท่านจะได้รับเรียกว่า บรรดาปุโรหิตของพระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะพูดถึงท่านว่า ท่านเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา ท่านจะได้รับความมั่งมีจากบรรดาประชาชาติ และท่านจะโอ้อวดที่ได้อยู่ในความรุ่งเรืองของพวกเขา
- สดุดี 73:24 - พระองค์นำทางข้าพเจ้าพร้อมด้วยคำแนะนำ และสุดท้ายพระองค์จะรับข้าพเจ้าอย่างสมเกียรติ
- สดุดี 73:25 - ข้าพเจ้ามีใครในสวรรค์บ้างนอกจากพระองค์ และไม่มีอะไรในโลกที่ข้าพเจ้าต้องการนอกจากพระองค์
- สดุดี 73:26 - ทั้งกายและใจของข้าพเจ้าระทดท้อ แต่พระเจ้าเป็นพลังใจของข้าพเจ้าโดยที่ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องมีสิ่งอื่นใดอีกเลย