Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
  • 新标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 当代译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
  • 中文标准译本 - 那时,如果有人不听从我的话,就是他奉我名所说的话,我必向这人追讨罪责 。
  • 现代标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本(拼音版) - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • New International Version - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
  • New International Reader's Version - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • English Standard Version - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • New Living Translation - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
  • Christian Standard Bible - I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • New American Standard Bible - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • New King James Version - And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
  • Amplified Bible - It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him [and there will be consequences].
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • New English Translation - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • World English Bible - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • 新標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。
  • 呂振中譯本 - 將來哪一個人不聽我的話、就是他奉我的名所說的,我總要討罰那人。
  • 中文標準譯本 - 那時,如果有人不聽從我的話,就是他奉我名所說的話,我必向這人追討罪責 。
  • 現代標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
  • 文理委辦譯本 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • 현대인의 성경 - 그가 전하는 내 말을 듣지 않는 자는 누구든지 내가 직접 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • リビングバイブル - その者の言うことを聞かないような者は、わたしの教えをいいかげんに扱ったのだから、わたしが罰しよう。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht auf das hört, was er in meinem Namen sagt, den werde ich dafür zur Rechenschaft ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy nhân danh Ta nói điều gì, ai không vâng lời sẽ bị Ta trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ยอมฟังคำพูดของเราซึ่งผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวในนามของเรา เราเองจะจัดการกับผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
交叉引用
  • Marc 16:16 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • Hébreux 2:3 - Alors, comment pourrons-nous échapper nous-mêmes au châtiment si nous négligeons un si grand salut ? Car ce salut a tout d’abord été annoncé par le Seigneur lui-même, ceux qui l’ont entendu en ont ensuite confirmé la validité pour nous
  • Hébreux 12:25 - Prenez donc garde : ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. A combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.
  • Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
  • Hébreux 10:26 - En effet, si, après avoir reçu la connaissance de la vérité, nous vivons délibérément dans le péché, il ne reste plus pour nous de sacrifice pour les péchés.
  • Hébreux 3:7 - C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint : Aujourd’hui, ╵si vous entendez la voix de Dieu,
  • Actes 3:22 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Actes 3:23 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
  • 新标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 当代译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
  • 中文标准译本 - 那时,如果有人不听从我的话,就是他奉我名所说的话,我必向这人追讨罪责 。
  • 现代标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本(拼音版) - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • New International Version - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
  • New International Reader's Version - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • English Standard Version - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • New Living Translation - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
  • Christian Standard Bible - I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • New American Standard Bible - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • New King James Version - And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
  • Amplified Bible - It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him [and there will be consequences].
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • New English Translation - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • World English Bible - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • 新標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。
  • 呂振中譯本 - 將來哪一個人不聽我的話、就是他奉我的名所說的,我總要討罰那人。
  • 中文標準譯本 - 那時,如果有人不聽從我的話,就是他奉我名所說的話,我必向這人追討罪責 。
  • 現代標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
  • 文理委辦譯本 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • 현대인의 성경 - 그가 전하는 내 말을 듣지 않는 자는 누구든지 내가 직접 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • リビングバイブル - その者の言うことを聞かないような者は、わたしの教えをいいかげんに扱ったのだから、わたしが罰しよう。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht auf das hört, was er in meinem Namen sagt, den werde ich dafür zur Rechenschaft ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy nhân danh Ta nói điều gì, ai không vâng lời sẽ bị Ta trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ยอมฟังคำพูดของเราซึ่งผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวในนามของเรา เราเองจะจัดการกับผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • Marc 16:16 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
  • Hébreux 2:3 - Alors, comment pourrons-nous échapper nous-mêmes au châtiment si nous négligeons un si grand salut ? Car ce salut a tout d’abord été annoncé par le Seigneur lui-même, ceux qui l’ont entendu en ont ensuite confirmé la validité pour nous
  • Hébreux 12:25 - Prenez donc garde : ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. A combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.
  • Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
  • Hébreux 10:26 - En effet, si, après avoir reçu la connaissance de la vérité, nous vivons délibérément dans le péché, il ne reste plus pour nous de sacrifice pour les péchés.
  • Hébreux 3:7 - C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint : Aujourd’hui, ╵si vous entendez la voix de Dieu,
  • Actes 3:22 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Actes 3:23 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
圣经
资源
计划
奉献